< 箴言 13 >

1 智慧子听父亲的教训; 亵慢人不听责备。
智慧ある子は父の敎訓をきき 戯謔者は懲治をきかず
2 人因口所结的果子,必享美福; 奸诈人必遭强暴。
人はその口の徳によりて福祉をくらひ悖逆者の霊魂は強暴をくらふ
3 谨守口的,得保生命; 大张嘴的,必致败亡。
その口を守る者はその生命を守る その口唇を大きくひらく者には滅亡きたる
4 懒惰人羡慕,却无所得; 殷勤人必得丰裕。
惰る者はこころに慕へども得ることなし 勤めはたらく者の心は豊饒なり
5 义人恨恶谎言; 恶人有臭名,且致惭愧。
義者は虚偽の言をにくみ 惡者ははぢをかうむらせ面を赤くせしむ
6 行为正直的,有公义保守; 犯罪的,被邪恶倾覆。
義は道を直くあゆむ者をまもり 惡は罪人を倒す
7 假作富足的,却一无所有; 装作穷乏的,却广有财物。
自ら富めりといひあらはして些少の所有もなき者あり 自ら貧しと稱へて資財おほき者あり
8 人的资财是他生命的赎价; 穷乏人却听不见威吓的话。
人の資財はその生命を贖ふものとなるあり 然ど貧者は威嚇をきくことあらず
9 义人的光明亮; 恶人的灯要熄灭。
義者の光は輝き惡者の燈火はけさる
10 骄傲只启争竞; 听劝言的,却有智慧。
驕傲はただ爭端を生ず 勸告をきく者は智慧あり
11 不劳而得之财必然消耗; 勤劳积蓄的,必见加增。
詭計をもて得たる資財は減る されど手をもて聚めたくはふる者はこれを増すことを得
12 所盼望的迟延未得,令人心忧; 所愿意的临到,却是生命树。
望を得ること遅きときは心を疾しめ 願ふ所旣にとぐるときは生命の樹を得たるがごとし
13 藐视训言的,自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
御言をかろんずる者は亡され 誡命をおそるる者は報賞を得
14 智慧人的法则是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
智慧ある人の敎訓はいのちの泉なり 能く人をして死の罟を脱れしむ
15 美好的聪明使人蒙恩; 奸诈人的道路崎岖难行。
善にして哲きものは恩を蒙る されど悖逆者の途は艱難なり
16 凡通达人都凭知识行事; 愚昧人张扬自己的愚昧。
凡そ賢者は知識に由りて事をおこなひ 愚なる者はおのれの痴を顯す
17 奸恶的使者必陷在祸患里; 忠信的使臣乃医人的良药。
惡き使者は災禍に陷る されど忠信なる使者は良薬の如し
18 弃绝管教的,必致贫受辱; 领受责备的,必得尊荣。
貧乏と恥辱とは敎訓をすつる者にきたる されど譴責を守る者は尊まる
19 所欲的成就,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
望を得れば心に甘し 愚なる者は惡を棄つることを嫌ふ
20 与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
智慧ある者と偕にあゆむものは智慧をえ 愚なる者の友となる者はあしくなる
21 祸患追赶罪人; 义人必得善报。
わざはひは罪人を追ひ 義者は善報をうく
22 善人给子孙遗留产业; 罪人为义人积存资财。
善人はその產業を子孫に遺す されど罪人の資財は義者のために蓄へらる
23 穷人耕种多得粮食, 但因不义,有消灭的。
貧しき者の新田にはおほくの糧あり されど不義によりて亡る者あり
24 不忍用杖打儿子的,是恨恶他; 疼爱儿子的,随时管教。
鞭をくはへざる者はその子を憎むなり 子を愛する者はしきりに之をいましむ
25 义人吃得饱足; 恶人肚腹缺粮。
義しき者は食をえて飽く されど惡者の腹は空し

< 箴言 13 >