< 箴言 12 >

1 喜爱管教的,就是喜爱知识; 恨恶责备的,却是畜类。
Chi ama la correzione ama la scienza; Ma chi odia la riprensione [è] insensato.
2 善人必蒙耶和华的恩惠; 设诡计的人,耶和华必定他的罪。
L'uomo da bene ottiene benevolenza dal Signore; Ma egli condannerà l'uomo malizioso.
3 人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。
L'uomo non sarà stabilito per empietà; E la radice de' giusti non sarà smossa.
4 才德的妇人是丈夫的冠冕; 贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
La donna di valore [è] la corona del suo marito; Ma quella che reca vituperio gli [è] come un tarlo nelle ossa.
5 义人的思念是公平; 恶人的计谋是诡诈。
I pensieri de' giusti [son] dirittura; [Ma] i consigli degli empi [son] frode.
6 恶人的言论是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
La parole degli empi [tendono] ad insidiare al sangue; Ma la bocca degli [uomini] diritti li riscoterà.
7 恶人倾覆,归于无有; 义人的家必站得住。
In un voltar degli empi, essi non [saranno più]; Ma la casa de' giusti starà in piè.
8 人必按自己的智慧被称赞; 心中乖谬的,必被藐视。
L'uomo sarà lodato secondo il suo senno; Ma chi è stravolto d'animo sarà in isprezzo.
9 被人轻贱,却有仆人, 强如自尊,缺少食物。
Meglio [è] colui del quale non si fa stima, e pure ha un servitore, Che colui che fa il borioso, ed ha mancamento di pane.
10 义人顾惜他牲畜的命; 恶人的怜悯也是残忍。
[L'uomo] giusto ha cura della vita della sua bestia; Ma le viscere degli empi [son] crudeli.
11 耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,却是无知。
Chi lavora la sua terra sarà saziato di pane; Ma chi va dietro agli uomini oziosi [è] scemo d'intelletto.
12 恶人想得坏人的网罗; 义人的根得以结实。
L'empio appetisce la rete de' malvagi; Ma la radice de' giusti mette fuori.
13 恶人嘴中的过错是自己的网罗; 但义人必脱离患难。
Il laccio del malvagio [è] nella dislealtà delle labbra; Ma il giusto uscirà di distretta.
14 人因口所结的果子,必饱得美福; 人手所做的,必为自己的报应。
L'uomo sarà saziato di beni per lo frutto della [sua] bocca; E [Dio] renderà all'uomo la retribuzione [dell'opere] delle sue mani.
15 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直; 惟智慧人肯听人的劝教。
La via dello stolto [è] diritta al suo parere; Ma chi ascolta consiglio [è] savio.
16 愚妄人的恼怒立时显露; 通达人能忍辱藏羞。
Il cruccio dello stolto è conosciuto lo stesso giorno; Ma l'avveduto copre il vituperio.
17 说出真话的,显明公义; 作假见证的,显出诡诈。
Chi parla verità rapporta il giusto; Ma il falso testimonio [rapporta] frode.
18 说话浮躁的,如刀刺人; 智慧人的舌头却为医人的良药。
Ei vi è tale che pronunzia [parole] simile a coltellate; Ma la lingua de' savi [è] medicina.
19 口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
Il labbro verace sarà stabile in perpetuo; Ma la lingua bugiarda [sarà sol] per un momento.
20 图谋恶事的,心存诡诈; 劝人和睦的,便得喜乐。
Inganno [è] nel cuor di coloro che macchinano del male; Ma [vi è] allegrezza per quelli che consigliano pace.
21 义人不遭灾害;恶人满受祸患。
Niuna molestia avverrà al giusto; Ma gli empi saranno ripieni di male.
22 说谎言的嘴为耶和华所憎恶; 行事诚实的,为他所喜悦。
Le labbra bugiarde [son] cosa abbominevole al Signore; Ma coloro che operano in verità son graditi da lui.
23 通达人隐藏知识; 愚昧人的心彰显愚昧。
L'uomo avveduto copre la scienza; Ma il cuor degli stolti pubblica la follia.
24 殷勤人的手必掌权; 懒惰的人必服苦。
La mano de' diligenti signoreggerà; Ma la pigra sarà tributaria.
25 人心忧虑,屈而不伸; 一句良言,使心欢乐。
Il cordoglio nel cuor dell'uomo l'abbatte; Ma la buona parola lo rallegra.
26 义人引导他的邻舍; 恶人的道叫人失迷。
Il giusto abbonda [in beni] più che il suo prossimo; Ma la via degli empi li fa andare errando.
27 懒惰的人不烤打猎所得的; 殷勤的人却得宝贵的财物。
Il pigro non arrostisce la sua cacciagione; Ma i beni dell'uomo diligente [sono] preziosi.
28 在公义的道上有生命; 其路之中并无死亡。
Nella via della giustizia [vi è] vita; E [nel] cammino de' [suoi] sentieri non [vi è] morte.

< 箴言 12 >