< 箴言 11 >

1 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
خداوند از تقلب و کلاهبرداری متنفر است، ولی درستکاری و صداقت را دوست دارد.
2 骄傲来,羞耻也来; 谦逊人却有智慧。
تکبر باعث سرافکندگی می‌شود، پس دانا کسی است که فروتن باشد.
3 正直人的纯正必引导自己; 奸诈人的乖僻必毁灭自己。
صداقت مرد درستکار راهنمای اوست، اما نادرستی شخص بدکار، او را به نابودی می‌کشاند.
4 发怒的日子资财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
در روز داوری مال و ثروت به داد تو نمی‌رسد، اما عدالت تو می‌تواند تو را از مرگ برهاند.
5 完全人的义必指引他的路; 但恶人必因自己的恶跌倒。
عدالت درستکاران راهشان را هموار می‌کند، اما بدکاران در زیر بار سنگین گناهان خود از پا در می‌آیند.
6 正直人的义必拯救自己; 奸诈人必陷在自己的罪孽中。
عدالت نیکان آنها را نجات می‌دهد، ولی بدکاران در دام خیانت خود گرفتار می‌شوند.
7 恶人一死,他的指望必灭绝; 罪人的盼望也必灭没。
آدم خدانشناس وقتی بمیرد همهٔ امیدهایش از بین می‌رود وانتظاری که از قدرتش داشت نقش بر آب می‌شود.
8 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
مرد عادل از تنگنا رهایی می‌یابد و مرد بدکار به جای او گرفتار می‌شود.
9 不虔敬的人用口败坏邻舍; 义人却因知识得救。
سخنان مرد خدانشناس انسان را به هلاکت می‌کشاند، اما حکمت شخص درستکار او را از هلاکت می‌رهاند.
10 义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
مردمان شهر برای موفقیت عادلان شادی می‌کنند و از مرگ بدکاران خوشحال می‌شوند.
11 城因正直人祝福便高举, 却因邪恶人的口就倾覆。
از برکت وجود خداشناسان شهر ترقی می‌کند، اما شرارت بدکاران موجب تباهی آن می‌شود.
12 藐视邻舍的,毫无智慧; 明哲人却静默不言。
کسی که دربارهٔ دیگران با تحقیر صحبت می‌کند آدم نادانی است. آدم عاقل جلوی زبان خود را می‌گیرد.
13 往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
خبرچین هر جا می‌رود اسرار دیگران را فاش می‌کند، ولی شخص امین، اسرار را در دل خود مخفی نگه می‌دارد.
14 无智谋,民就败落; 谋士多,人便安居。
بدون رهبری خردمندانه، مملکت سقوط می‌کند؛ اما وجود مشاوران زیاد امنیت کشور را تضمین می‌کند.
15 为外人作保的,必受亏损; 恨恶击掌的,却得安稳。
ضامن شخص غریب نشو چون ضرر خواهی دید. اگر می‌خواهی گرفتار نشوی ضامن کسی نشو.
16 恩德的妇女得尊荣; 强暴的男子得资财。
زن نیکو سیرت، عزت و احترام به دست می‌آورد، اما مردان بی‌رحم فقط می‌توانند ثروت به چنگ آورند.
17 仁慈的人善待自己; 残忍的人扰害己身。
مرد رحیم به خودش نفع می‌رساند، اما آدم ستمگر به خودش لطمه می‌زند.
18 恶人经营,得虚浮的工价; 撒义种的,得实在的果效。
ثروت شخص بدکار، موقتی و ناپایدار است، ولی اجرت شخص عادل جاودانی است.
19 恒心为义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
شخص درستکار از حیات برخوردار می‌شود، اما آدم بدکار به سوی مرگ می‌رود.
20 心中乖僻的,为耶和华所憎恶; 行事完全的,为他所喜悦。
خداوند از افراد بدسرشت متنفر است، ولی از درستکاران خشنود می‌باشد.
21 恶人虽然连手,必不免受罚; 义人的后裔必得拯救。
مطمئن باش بدکاران مجازات خواهند شد، اما درستکاران رهایی خواهند یافت.
22 妇女美貌而无见识, 如同金环带在猪鼻上。
زیبایی در زن نادان مانند حلقهٔ طلا در پوزهٔ گراز است.
23 义人的心愿尽得好处; 恶人的指望致干忿怒。
آرزوی نیکان همیشه برآورده می‌شود، اما خشم خدا در انتظار بدکاران است.
24 有施散的,却更增添; 有吝惜过度的,反致穷乏。
هستند کسانی که با سخاوت خرج می‌کنند و با وجود این ثروتمند می‌شوند؛ و هستند کسانی که بیش از اندازه جمع می‌کنند، اما عاقبت نیازمند می‌گردند.
25 好施舍的,必得丰裕; 滋润人的,必得滋润。
شخص سخاوتمند کامیاب می‌شود و هر که دیگران را سیراب کند خود نیز سیراب خواهد شد.
26 屯粮不卖的,民必咒诅他; 情愿出卖的,人必为他祝福。
کسی که غله‌اش را احتکار می‌کند، مورد نفرین مردم قرار خواهد گرفت، ولی دعای خیر مردم همراه کسی خواهد بود که غله خود را در زمان احتیاج به آنها می‌فروشد.
27 恳切求善的,就求得恩惠; 惟独求恶的,恶必临到他身。
اگر در پی نیکی باشی مورد لطف خدا خواهی بود، ولی اگر به دنبال بدی بروی جز بدی چیزی نصیبت نخواهد شد.
28 倚仗自己财物的,必跌倒; 义人必发旺,如青叶。
کسی که بر ثروت خود تکیه کند خواهد افتاد، اما عادلان مانند درخت سبز شکوفه خواهند آورد.
29 扰害己家的,必承受清风; 愚昧人必作慧心人的仆人。
شخص نادانی که باعث ناراحتی خانواده‌اش می‌شود سرانجام هستی خود را از دست خواهد داد و برده دانایان خواهد شد.
30 义人所结的果子就是生命树; 有智慧的,必能得人。
ثمره کار خداشناسان حیات‌بخش است و تمام کسانی که مردم را به سوی نجات هدایت می‌کنند دانا هستند.
31 看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
اگر عادلان پاداش اعمال خود را در این دنیا می‌یابند، بدون شک گناهکاران و بدکاران نیز به سزای اعمال خود می‌رسند.

< 箴言 11 >