< 箴言 11 >

1 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
Ubangiji yana ƙyamar ma’aunan zamba, amma ma’aunin da suke daidai ne abin farin cikinsa.
2 骄傲来,羞耻也来; 谦逊人却有智慧。
Sa’ad da girman kai ya zo, sai shan kunya ta zo, amma hikima kan zo tare da ƙasƙantar da kai.
3 正直人的纯正必引导自己; 奸诈人的乖僻必毁灭自己。
Mutuncin masu aikata gaskiya takan bi da su, amma marasa aminci sukan hallaka ta wurin cin amanar da suke yi.
4 发怒的日子资财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
Dukiya ba ta da amfani a ranar fushi, amma adalci kan yi ceto daga mutuwa.
5 完全人的义必指引他的路; 但恶人必因自己的恶跌倒。
Adalcin marasa laifi kan miƙe hanyarsu, amma akan ƙasƙantar da mugaye ta wurin muguntarsu.
6 正直人的义必拯救自己; 奸诈人必陷在自己的罪孽中。
Adalcin masu aikata gaskiya kan cece su, amma rashin aminci tarko ne ga mugayen sha’awace-sha’awace.
7 恶人一死,他的指望必灭绝; 罪人的盼望也必灭没。
Sa’ad da mugu ya mutu, sa zuciyarsa kan hallaka; dukan abin da ya sa zuciya daga ikonsa ba ya amfana kome.
8 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
Akan kuɓutar da mai adalci daga wahala, sai ta dawo wa mugu a maimako.
9 不虔敬的人用口败坏邻舍; 义人却因知识得救。
Da bakinsa marar sanin Allah kan hallaka maƙwabcinsa, amma ta wurin sani mai adalci kan kuɓuta.
10 义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
Sa’ad da adali ya yi nasara, birnin kan yi farin ciki; sa’ad da mugu ya hallaka, akwai sowa ta farin ciki.
11 城因正直人祝福便高举, 却因邪恶人的口就倾覆。
Ta wurin albarkar mai aikata gaskiya birni kan ƙasaita, amma ta wurin bakin mugu akan hallaka birnin.
12 藐视邻舍的,毫无智慧; 明哲人却静默不言。
Mutum da ba shi da azanci kan ki maƙwabci, amma mutum mai fahimi kan ƙame harshensa.
13 往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
Gulma yakan lalace yarda, amma mutum mai aminci kan kiyaye asiri.
14 无智谋,民就败落; 谋士多,人便安居。
Saboda rashin jagora al’umma takan fāɗi, amma masu ba da shawara da yawa kan tabbatar da nasara.
15 为外人作保的,必受亏损; 恨恶击掌的,却得安稳。
Duk wanda ya ɗauki lamunin wani tabbatacce zai sha wahala, amma duk wanda ya ƙi ya sa hannu a ɗaukar lamuni ba ruwansa.
16 恩德的妇女得尊荣; 强暴的男子得资财。
Mace mai hankali na samu bangirma, amma azzalumai za su sami dukiya.
17 仁慈的人善待自己; 残忍的人扰害己身。
Mutumin kirki kan ribance kansa, amma mugu kan kawo wa kansa wahala.
18 恶人经营,得虚浮的工价; 撒义种的,得实在的果效。
Mugun mutum kan sami albashin ƙarya amma shi da ya shuka adalci zai girbe lada tabbatacce.
19 恒心为义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
Mutum mai adalci da gaske yakan sami rai, amma shi da ya duƙufa ga aikata mugunta kan tarar da mutuwarsa.
20 心中乖僻的,为耶和华所憎恶; 行事完全的,为他所喜悦。
Ubangiji yana ƙyamar mutane masu muguwar zuciya amma yana jin daɗin waɗanda hanyoyinsu ba su da laifi.
21 恶人虽然连手,必不免受罚; 义人的后裔必得拯救。
Ka tabbata da wannan. Mugaye ba za su tafi babu hukunci ba, amma waɗanda suke masu adalci za su tafi babu hukunci.
22 妇女美貌而无见识, 如同金环带在猪鼻上。
Kamar zinariya a hancin alade haka kyan mace wadda ba ta da hankali.
23 义人的心愿尽得好处; 恶人的指望致干忿怒。
Sha’awar adalai kan ƙare kawai a aikata alheri, amma sa zuciyar mugaye kan ƙarasa kawai a fushi.
24 有施散的,却更增添; 有吝惜过度的,反致穷乏。
Wani mutum kan bayar hannu sake, duk da haka yakan sami fiye; wani yakan riƙe abin da ba nasa ba, amma sai ya ƙarasa cikin talauci.
25 好施舍的,必得丰裕; 滋润人的,必得滋润。
Mutum mai kyauta zai azurta; shi da yakan taimake waɗansu, za a taimake shi.
26 屯粮不卖的,民必咒诅他; 情愿出卖的,人必为他祝福。
Mutane kan la’anci mai ɓoye hatsi yana jira ya yi tsada, amma albarka kan zauna a kan wanda yake niyya ya sayar.
27 恳切求善的,就求得恩惠; 惟独求恶的,恶必临到他身。
Duk mai nema alheri kan sami alheri, amma mugu kan zo wa wanda yake nemansa.
28 倚仗自己财物的,必跌倒; 义人必发旺,如青叶。
Duk wanda ya dogara ga arzikinsa zai fāɗi, amma adali zai yi nasara kamar koren ganye.
29 扰害己家的,必承受清风; 愚昧人必作慧心人的仆人。
Duk wanda ya kawo wahala wa iyalinsa zai gāji iska kawai, kuma wawa zai zama bawan masu hikima.
30 义人所结的果子就是生命树; 有智慧的,必能得人。
’Ya’yan itacen adali itacen rai ne, kuma duk mai samun rayuka mai hikima ne.
31 看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
In masu adalci sun sami abin da ya dace da su a duniya, yaya zai zama ga marasa sanin Allah da kuma masu zunubi!

< 箴言 11 >