< 箴言 10 >
1 所罗门的箴言: 智慧之子使父亲欢乐; 愚昧之子叫母亲担忧。
Przysłowia Salomona. Mądry syn sprawia ojcu radość, a głupi syn [jest] zgryzotą swojej matki.
Skarby niegodziwości nie przynoszą pożytku, lecz sprawiedliwość uwalnia od śmierci.
3 耶和华不使义人受饥饿; 恶人所欲的,他必推开。
PAN nie pozwoli, by dusza sprawiedliwego cierpiała głód, a rozproszy majątek niegodziwych.
Leniwa ręka prowadzi do nędzy, a ręka pracowita ubogaca.
5 夏天聚敛的,是智慧之子; 收割时沉睡的,是贻羞之子。
Kto zbiera w lecie, jest synem roztropnym; syn, który śpi w czasie żniwa, przynosi hańbę.
Błogosławieństwa [są] na głowie sprawiedliwego, a usta niegodziwych kryją nieprawość.
Pamięć sprawiedliwego jest błogosławiona, a imię niegodziwych zgnije.
8 心中智慧的,必受命令; 口里愚妄的,必致倾倒。
[Człowiek] mądrego serca przyjmuje przykazania, a gadatliwy głupiec upadnie.
9 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
Kto postępuje uczciwie, postępuje bezpiecznie, a kto jest przewrotny w swoich drogach, zostanie ujawniony.
10 以眼传神的,使人忧患; 口里愚妄的,必致倾倒。
Kto mruga okiem, przynosi cierpienie, a gadatliwy głupiec upadnie.
Usta sprawiedliwego są źródłem życia, a usta niegodziwych kryją nieprawość.
Nienawiść wznieca kłótnie, a miłość zakrywa wszystkie grzechy.
Na wargach rozumnego znajduje się mądrość, a kij na grzbiecie nierozumnego.
Mądrzy gromadzą wiedzę, a usta głupiego grożą zniszczeniem.
15 富户的财物是他的坚城; 穷人的贫乏是他的败坏。
Majątek bogacza [jest] jego warownym miastem, a zniszczeniem ubogich jest ich nędza.
Praca sprawiedliwego [prowadzi] do życia, a dochód niegodziwych do grzechu.
17 谨守训诲的,乃在生命的道上; 违弃责备的,便失迷了路。
Kto przestrzega karności, [idzie] ścieżką życia, a kto gardzi upomnieniem, błądzi.
18 隐藏怨恨的,有说谎的嘴; 口出谗谤的,是愚妄的人。
Kto kryje nienawiść kłamliwymi wargami i kto rozgłasza oszczerstwo, jest głupcem.
Wielomówność nie bywa bez grzechu, a kto powściąga swoje wargi, jest roztropny.
Język sprawiedliwego jest wybornym srebrem, [a] serce niegodziwych jest mało warte.
Wargi sprawiedliwego żywią wielu, a głupi umierają przez brak rozumu.
Błogosławieństwo PANA wzbogaca i nie przynosi z sobą zmartwień.
Dla głupiego popełnić haniebny czyn to zabawa, a człowiek roztropny [trzyma się] mądrości.
24 恶人所怕的,必临到他; 义人所愿的,必蒙应允。
Niegodziwego spotka to, czego się boi, a sprawiedliwym [Bóg] daje to, czego pragną.
25 暴风一过,恶人归于无有; 义人的根基却是永久。
Jak wicher przemija, [tak] niegodziwy [nie przetrwa], a sprawiedliwy [ma] wieczny fundament.
Czym ocet dla zębów i dym dla oczu, tym [jest] leniwy dla tych, którzy go posyłają.
27 敬畏耶和华使人日子加多; 但恶人的年岁必被减少。
Bojaźń PANA przedłuża dni, a lata niegodziwego będą skrócone.
Oczekiwanie sprawiedliwych przynosi radość, a nadzieja niegodziwych zginie.
29 耶和华的道是正直人的保障, 却成了作孽人的败坏。
Droga PANA jest mocą dla prawego, a zgubą dla czyniących nieprawość.
Sprawiedliwy nigdy się nie zachwieje, a niegodziwi nie będą mieszkać na ziemi.
Usta sprawiedliwego wydają mądrość, a język przewrotny będzie wycięty.
Wargi sprawiedliwego wiedzą, co wypada, a usta niegodziwych są przewrotne.