< 腓立比书 2 >

1 所以,在基督里若有什么劝勉,爱心有什么安慰,圣灵有什么交通,心中有什么慈悲怜悯,
そこで、あなたがたに、キリストによる勧め、愛の励まし、御霊の交わり、熱愛とあわれみとが、いくらかでもあるなら、
2 你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我的喜乐可以满足。
どうか同じ思いとなり、同じ愛の心を持ち、心を合わせ、一つ思いになって、わたしの喜びを満たしてほしい。
3 凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀;只要存心谦卑,各人看别人比自己强。
何事も党派心や虚栄からするのでなく、へりくだった心をもって互に人を自分よりすぐれた者としなさい。
4 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
おのおの、自分のことばかりでなく、他人のことも考えなさい。
5 你们当以基督耶稣的心为心:
キリスト・イエスにあっていだいているのと同じ思いを、あなたがたの間でも互に生かしなさい。
6 他本有 神的形象, 不以自己与 神同等为强夺的;
キリストは、神のかたちであられたが、神と等しくあることを固守すべき事とは思わず、
7 反倒虚己, 取了奴仆的形象, 成为人的样式;
かえって、おのれをむなしうして僕のかたちをとり、人間の姿になられた。その有様は人と異ならず、
8 既有人的样子,就自己卑微, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
おのれを低くして、死に至るまで、しかも十字架の死に至るまで従順であられた。
9 所以, 神将他升为至高, 又赐给他那超乎万名之上的名,
それゆえに、神は彼を高く引き上げ、すべての名にまさる名を彼に賜わった。
10 叫一切在天上的、地上的,和地底下的, 因耶稣的名无不屈膝,
それは、イエスの御名によって、天上のもの、地上のもの、地下のものなど、あらゆるものがひざをかがめ、
11 无不口称“耶稣基督为主”, 使荣耀归与父 神。
また、あらゆる舌が、「イエス・キリストは主である」と告白して、栄光を父なる神に帰するためである。
12 这样看来,我亲爱的弟兄,你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢做成你们得救的工夫。
わたしの愛する者たちよ。そういうわけだから、あなたがたがいつも従順であったように、わたしが一緒にいる時だけでなく、いない今は、いっそう従順でいて、恐れおののいて自分の救の達成に努めなさい。
13 因为你们立志行事都是 神在你们心里运行,为要成就他的美意。
あなたがたのうちに働きかけて、その願いを起させ、かつ実現に至らせるのは神であって、それは神のよしとされるところだからである。
14 凡所行的,都不要发怨言,起争论,
すべてのことを、つぶやかず疑わないでしなさい。
15 使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作 神无瑕疵的儿女。你们显在这世代中,好像明光照耀,
それは、あなたがたが責められるところのない純真な者となり、曲った邪悪な時代のただ中にあって、傷のない神の子となるためである。あなたがたは、いのちの言葉を堅く持って、彼らの間で星のようにこの世に輝いている。
16 将生命的道表明出来,叫我在基督的日子好夸我没有空跑,也没有徒劳。
このようにして、キリストの日に、わたしは自分の走ったことがむだでなく、労したこともむだではなかったと誇ることができる。
17 我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇奠在其上,也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
そして、たとい、あなたがたの信仰の供え物をささげる祭壇に、わたしの血をそそぐことがあっても、わたしは喜ぼう。あなたがた一同と共に喜ぼう。
18 你们也要照样喜乐,并且与我一同喜乐。
同じように、あなたがたも喜びなさい。わたしと共に喜びなさい。
19 我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们,叫我知道你们的事,心里就得着安慰。
さて、わたしは、まもなくテモテをあなたがたのところに送りたいと、主イエスにあって願っている。それは、あなたがたの様子を知って、わたしも力づけられたいからである。
20 因为我没有别人与我同心,实在挂念你们的事。
テモテのような心で、親身になってあなたがたのことを心配している者は、ほかにひとりもない。
21 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
人はみな、自分のことを求めるだけで、キリスト・イエスのことは求めていない。
22 但你们知道提摩太的明证;他兴旺福音,与我同劳,待我像儿子待父亲一样。
しかし、テモテの錬達ぶりは、あなたがたの知っているとおりである。すなわち、子が父に対するようにして、わたしと一緒に福音に仕えてきたのである。
23 所以,我一看出我的事要怎样了结,就盼望立刻打发他去;
そこで、この人を、わたしの成行きがわかりしだい、すぐにでも、そちらへ送りたいと願っている。
24 但我靠着主自信我也必快去。
わたし自身もまもなく行けるものと、主にあって確信している。
25 然而,我想必须打发以巴弗提到你们那里去。他是我的兄弟,与我一同做工,一同当兵,是你们所差遣的,也是供给我需用的。
しかし、さしあたり、わたしの同労者で戦友である兄弟、また、あなたがたの使者としてわたしの窮乏を補ってくれたエパフロデトを、あなたがたのもとに送り返すことが必要だと思っている。
26 他很想念你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。
彼は、あなたがた一同にしきりに会いたがっているからである。その上、自分の病気のことがあなたがたに聞えたので、彼は心苦しく思っている。
27 他实在是病了,几乎要死;然而 神怜恤他,不但怜恤他,也怜恤我,免得我忧上加忧。
彼は実に、ひん死の病気にかかったが、神は彼をあわれんで下さった。彼ばかりではなく、わたしをもあわれんで下さったので、わたしは悲しみに悲しみを重ねないですんだのである。
28 所以我越发急速打发他去,叫你们再见他,就可以喜乐,我也可以少些忧愁。
そこで、大急ぎで彼を送り返す。これで、あなたがたは彼と再び会って喜び、わたしもまた、心配を和らげることができよう。
29 故此,你们要在主里欢欢乐乐地接待他,而且要尊重这样的人;
こういうわけだから、大いに喜んで、主にあって彼を迎えてほしい。また、こうした人々は尊重せねばならない。
30 因他为做基督的工夫,几乎至死,不顾性命,要补足你们供给我的不及之处。
彼は、わたしに対してあなたがたが奉仕のできなかった分を補おうとして、キリストのわざのために命をかけ、死ぬばかりになったのである。

< 腓立比书 2 >