< 腓利门书 1 >
1 为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太写信给我们所亲爱的同工腓利门,
Paulus, Christi Jesu fånge, och Timotheus, brodren, dem älskeliga, och vårom hjelpare Philemon;
2 和妹子亚腓亚并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
Och de älskeliga Apphie, och Archippo, vår medstridare, och den församling som i ditt hus är:
3 愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
Nåd vare med eder, och frid af Gudi vårom Fader, och Herranom Jesu Christo.
Jag tackar min Gud, och hafver din åminnelse alltid i mina böner;
Efter jag hörer af din kärlek, och den tro som du hafver till Herran Jesum, och emot all helgon;
6 愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。
Att din tro, som vi hafve med hvarannan, må kraftig varda, genom kunskapen på allt godt, som I hafven i Christo Jesu.
7 兄弟啊,我为你的爱心,大有快乐,大得安慰,因众圣徒的心从你得了畅快。
Ty vi hafve stor glädje och hugnad af din kärlek; att helgonen äro hjerteliga vederqvickte af dig, käre broder.
Derföre, ändock jag hafver i Christo en stor tröst, till att bjuda dig det du bör göra;
9 然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
Dock likväl, för kärlekens skull, beder jag heldre, jag som en sådana är, nämliga den gamle Paulus, och ännu derutöfver en Jesu Christi fånge.
Så förmanar jag dig, för min son Onesimo, den jag födde i minom bandom;
Den dig fordom onyttig var, men nu både dig och mig väl nyttig är;
12 我现在打发他亲自回你那里去;他是我心上的人。
Hvilken jag nu igensändt hafver; men anamma du honom, såsom mitt hjerta.
13 我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。
Jag hade velat behålla honom när mig, att han skulle tjent mig i din stad, uti Evangelii bandom;
14 但不知道你的意思,我就不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。
Men jag ville intet göra utan ditt samtycke; på det ditt goda icke skulle vara nödgadt, utan sjelfviljogt.
15 他暂时离开你,或者是叫你永远得着他, (aiōnios )
Men derföre tilläfventyrs for han sin väg till en tid, att du skulle få honom evigan igen; (aiōnios )
16 不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟。在我实在是如此,何况在你呢!这也不拘是按肉体说,是按主说。
Icke nu såsom en tjenare, utan mer än en tjenare; ja, såsom en älskelig broder, besynnerliga mig; huru mycket mer dig, både efter köttet, och efter Herran?
Hvar du nu håller mig för din medbroder, så anamma honom lika som mig.
Om han dig någon skada gjort hafver, eller något skyldig är, det räkna mig till.
19 我必偿还,这是我—保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。
Jag Paulus hafver detta skrifvit med mine hand, jag vill betalat; att jag icke skall säga, att du dig sjelfvan mig pligtig äst.
20 兄弟啊,望你使我在主里因你得快乐,并望你使我的心在基督里得畅快。
Ja, käre broder, städ till att jag hafver lust af dig i Herranom; vederqvick mitt hjerta i Herranom.
21 我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的必过于我所说的。
Jag hafver skrifvit dig till, förtröstandes på dina lydaktighet; vetandes att du gör väl mer, än jag säger.
22 此外你还要给我预备住处;因为我盼望借着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
Dermed bered mig herberge; ty jag hoppas att jag, med edra böners hjelp, eder gifven varder.
Helsa dig Epaphras, min medfånge i Christo Jesu;
24 与我同工的马可、亚里达古、底马、路加也都问你安。
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, mine hjelpare.
Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med edar anda. Amen.