< 民数记 35 >

1 耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
Yahweh spoke to Moses on the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
2 “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
“Command the people of Israel to give some of their own shares of land to the Levites. They must give them cities to live in and pastureland surrounding those cities.
3 这城邑要归他们居住,城邑的郊野可以牧养他们的牛羊和各样的牲畜,又可以安置他们的财物。
The Levites will have these cities to live in. The pastureland will be for their cattle, their flocks, and all their animals.
4 你们给利未人的郊野,要从城根起,四围往外量一千肘。
The pasturelands around the cities that you will give to the Levites must extend from the city walls for one thousand cubits in every direction.
5 另外东量二千肘,南量二千肘,西量二千肘,北量二千肘,为边界,城在当中;这要归他们作城邑的郊野。
You must measure two thousand cubits from outside the city on the east side, and two thousand cubits to the south side, two thousand cubits to the west side, and two thousand cubits to the north side. This will be the pasturelands for their cities. The cities will be in the center.
6 你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
Six of the cities that you will give to Levites must serve as cities of refuge. You must provide these as places to which a person who has killed someone can flee. Also provide forty-two other cities.
7 你们要给利未人的城,共有四十八座,连城带郊野都要给他们。
The cities that you give to the Levites will total forty-eight. You must give their pasturelands with them.
8 以色列人所得的地业从中要把些城邑给 利未 人;人多的就多给,人少的就少给;各支派要按所承受为业之地把城邑给利未人。”
The larger tribes of the people of Israel, the tribes that have more land, must provide more cities. The smaller tribes will provide fewer cities. Each tribe must provide for the Levites according to the share that it has received.”
9 耶和华晓谕摩西说:
Then Yahweh spoke to Moses and said,
10 “你吩咐以色列人说:你们过约旦河,进了迦南地,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
11 就要分出几座城,为你们作逃城,使误杀人的可以逃到那里。
then you must choose cities to serve as cities of refuge for you, a place to which a person who has killed someone unintentionally may flee.
12 这些城可以作逃避报仇人的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前听审判。
These cities must be your refuge from the avenger, so that the accused man will not be killed without first standing trial before the community.
13 你们所分出来的城,要作六座逃城。
You must choose six cities as cities of refuge.
14 在约旦河东要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
You must provide three cities beyond the Jordan and three in the land of Canaan. They will be cities of refuge.
15 这六座城要给以色列人和他们中间的外人,并寄居的,作为逃城,使误杀人的都可以逃到那里。
For the people of Israel, for the foreigners, for anyone living among you, these six cities will serve as a refuge to which anyone who kills someone unintentionally can flee.
16 “倘若人用铁器打人,以致打死,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
But if an accused man has struck his victim with an instrument of iron, and if his victim dies, then the accused is indeed a murderer. He must certainly be put to death.
17 若用可以打死人的石头打死了人,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
If an accused man has struck his victim with a stone in his hand that might kill the victim, and if his victim dies, then the accused is indeed a murderer. He must certainly be put to death.
18 若用可以打死人的木器打死了人,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
If an accused man has struck his victim with a wooden weapon that might kill the victim, and if the victim dies, then the accused is indeed a murderer. He must certainly be put to death.
19 报血仇的必亲自杀那故杀人的,一遇见就杀他。
The avenger of blood may put the murderer to death. When he meets him, the avenger of blood must put him to death.
20 人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致于死,
If he strikes another in hatred or throws something at him, while hiding to ambush him, so that the victim dies,
21 或是因仇恨用手打人,以致于死,那打人的必被治死。他是故杀人的;报血仇的一遇见就杀他。
or if he strikes him down in hatred with his hand so that the victim dies, then the accused who struck him must surely be put to death. He is a murderer. The avenger of blood may put the murderer to death when he meets him.
22 “倘若人没有仇恨,忽然将人推倒,或是没有埋伏把物扔在人身上,
But if an accused man suddenly hits a victim without premeditated hate or throws something that hits the victim without lying in wait
23 或是没有看见的时候用可以打死人的石头扔在人身上,以致于死,本来与他无仇,也无意害他。
or if he throws a stone that could kill a victim without seeing the victim, then the accused was not the victim's enemy; he was not trying to hurt the victim. But this is what to do if the victim dies anyway.
24 会众就要照典章,在打死人的和报血仇的中间审判。
In that case, the community must judge between the accused and the avenger of blood on the basis of these rules.
25 会众要救这误杀人的脱离报血仇人的手,也要使他归入逃城。他要住在其中,直等到受圣膏的大祭司死了。
The community must rescue the accused from the power of the avenger of blood. The community must return the accused to the city of refuge to which he had originally fled. He must live there until the death of the current high priest, the one who was anointed with the holy oil.
26 但误杀人的,无论什么时候,若出了逃城的境外,
But if the accused man at any time goes beyond the border of the city of refuge to which he fled,
27 报血仇的在逃城境外遇见他,将他杀了,报血仇的就没有流血之罪。
and if the avenger of blood finds him outside the border of his city of refuge, and if he kills the accused man, the avenger of blood will not be guilty of murder.
28 因为误杀人的该住在逃城里,等到大祭司死了。大祭司死了以后,误杀人的才可以回到他所得为业之地。
This is because the accused man should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. After the death of the high priest, the accused may return to the land where he has his own property.
29 这在你们一切的住处,要作你们世世代代的律例典章。
These laws must be statutes for you through all your people's generations in all the places where you live.
30 “无论谁故杀人,要凭几个见证人的口把那故杀人的杀了,只是不可凭一个见证的口叫人死。
Whoever kills any person, the murderer must be killed, as testified to by the words of witnesses. But one witness' word alone may not cause any person to be put to death.
31 故杀人、犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命;他必被治死。
Also, you must not accept ransom for the life of a murderer who is guilty of murder. He must certainly be put to death.
32 那逃到逃城的人,你们不可为他收赎价,使他在大祭司未死以先再来住在本地。
You must not accept ransom for the one who has fled to a city of refuge. You must not in this way allow him to reside on his own property until the high priest dies.
33 这样,你们就不污秽所住之地,因为血是污秽地的;若有在地上流人血的,非流那杀人者的血,那地就不得洁净。
Do not pollute in this way the land where you live, because blood from murder pollutes the land. No atonement can be made for the land when blood has been shed on it, except by the blood of the one who shed it.
34 你们不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因为我—耶和华住在以色列人中间。”
So you must not defile the land in which you live because I am living in it. I, Yahweh, live among the people of Israel.'”

< 民数记 35 >