< 民数记 33 >

1 以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程记在下面。
These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of YHWH: and these are their journeys according to their goings out.
3 正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
4 那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom YHWH had struck among them: on their gods also YHWH executed judgments.
5 以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
6 从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 从以倘起行,转到比哈·希录,是在巴力·洗分对面,就在密夺安营。
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they camped before Migdol.
8 从比哈·希录对面起行,经过海中到了 书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
9 从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they camped there.
10 从以琳起行,安营在红海边。
They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
11 从红海边起行,安营在汛的旷野。
They traveled from the Red Sea, and camped in the wilderness of Sin.
12 从汛的旷野起行,安营在脱加。
They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
13 从脱加起行,安营在亚录。
They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
14 从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
They traveled from Alush, and camped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 从利非订起行,安营在西奈的旷野。
They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
16 从西奈的旷野起行,安营在基博罗·哈他瓦。
They traveled from the wilderness of Sinai, and camped in Kibroth Hattaavah.
17 从基博罗·哈他瓦起行,安营在哈洗录。
They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
18 从哈洗录起行,安营在利提玛。
They traveled from Hazeroth, and camped in Rithmah.
19 从利提玛起行,安营在临门·帕烈。
They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
20 从临门·帕烈起行,安营在立拿。
They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
21 从立拿起行,安营在勒撒。
They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
22 从勒撒起行,安营在基希拉他。
They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
23 从基希拉他起行,安营在沙斐山。
They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
24 从沙斐山起行,安营在哈拉大。
They traveled from Mount Shepher, and camped in Haradah.
25 从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
They traveled from Haradah, and camped in Makheloth.
26 从玛吉希录起行,安营在他哈。
They traveled from Makheloth, and camped in Tahath.
27 从他哈起行,安营在他拉。
They traveled from Tahath, and camped in Terah.
28 从他拉起行,安营在密加。
They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
29 从密加起行,安营在哈摩拿。
They traveled from Mithkah, and camped in Hashmonah.
30 从哈摩拿起行,安营在摩西录。
They traveled from Hashmonah, and camped in Moseroth.
31 从摩西录起行,安营在比尼·亚干。
They traveled from Moseroth, and camped in Bene Jaakan.
32 从比尼·亚干起行,安营在曷·哈及甲。
They traveled from Bene Jaakan, and camped in Hor Haggidgad.
33 从曷·哈及甲起行,安营在约巴他。
They traveled from Hor Haggidgad, and camped in Jotbathah.
34 从约巴他起行,安营在阿博拿。
They traveled from Jotbathah, and camped in Abronah.
35 从阿博拿起行,安营在以旬·迦别。
They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
36 从以旬·迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
They traveled from Ezion Geber, and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
37 从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of YHWH, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
They traveled from Mount Hor, and camped in Zalmonah.
42 从撒摩拿起行,安营在普嫩。
They traveled from Zalmonah, and camped in Punon.
43 从普嫩起行,安营在阿伯。
They traveled from Punon, and camped in Oboth.
44 从阿伯起行,安营在以耶·亚巴琳,摩押的边界。
They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 从以耶·亚巴琳起行,安营在底本·迦得。
They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
46 从底本·迦得起行,安营在亚门·低比拉太音。
They traveled from Dibon Gad, and camped in Almon Diblathaim.
47 从亚门·低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
They traveled from Almon Diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 从亚巴琳山起行,安营在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面。
They traveled from the mountains of Abarim, and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯·耶施末直到亚伯·什亭。
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
YHWH spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 “你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
You shall take possession of the land, and dwell in it; for I have given the land to you to possess it.
54 你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
"But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
56 而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。”
It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."

< 民数记 33 >