< 民数记 31 >

1 耶和华吩咐摩西说:
Og Herren tala til Moses, og sagde:
2 “你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖那里。”
«Du skal taka hemn for det som midjanitarne hev gjort Israels-borni; sidan skal du fara til federne dine.»
3 摩西吩咐百姓说:“要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
Då tala Moses til folket, og sagde: «Lat nokre av mannskapet dykkar bu seg til herferd! Dei skal koma yver midjanitarne, og føra Herrens hemn yver Midjan.
4 从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。”
Tusund mann frå kvar av Israels-ætterne skal de senda ut i herferd.»
5 于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。
Av dei mange tusund i Israel baud dei då ut tusund mann frå kvar ætt, tolv tusund herbudde menner.
6 摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
Deim sende Moses ut i herferd, tusund mann frå kvar ætt, og med deim sende han Pinehas, son åt Eleazar, øvstepresten; han hadde med seg dei heilage gognerne og stridslurarne.
7 他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
Og dei gjorde ei herferd mot Midjan, so som Herren hadde sagt med Moses, og slo i hel alle karmenner.
8 在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
Og millom deim som dei drap, var kongarne i Midjan, Evi og Rekem og Sur og Hur og Reba, dei fem Midjans-kongarne; og Bileam, son åt Beor, fall og for sverdet deira.
9 以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
So tok dei konorne og borni åt midjanitarne og klyvdyri og bufeet deira og alt det dei åtte;
10 又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
og alle borgarne i det landet dei hadde slege seg ned i og alle tjeldlægri deira, sette dei eld på.
11 把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
Og alt herfanget og alt folket og feet dei hadde teke,
12 将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
førde dei dit som Moses og Eleazar, øvstepresten, og heile Israels-lyden var - til lægret på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko - både fangarne og feet og alt det andre herfanget.
13 摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
Og Moses og Eleazar, øvstepresten, og alle dei høgste i lyden gjekk til møtes med deim utanfor lægret.
14 摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
Men Moses var vond på hovdingarne som kom heim frå stridsferdi, både dei som stod yver tusund og dei som stod yver hundrad mann,
15 对他们说:“你们要存留这一切妇女的活命吗?
og han sagde til deim: «Hev de spart alle kvinnorne?
16 这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
Det var då dei som lydde Bileams råd og lokka Israels-sønerne til å svika Herren for Peors skuld, so sotti kom yver Herrens lyd.
17 所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
Slå no i hel alle sveinborn, og alle kvinnor som hev ått mann eller havt med karfolk å gjera!
18 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
Men alle ungmøyar som ikkje hev havt med karfolk å gjera, skal de spara, og dei skal høyra dykk til.
19 你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
Og so lyt de halda dykk utanfor lægret i sju dagar, og alle som hev slege nokon i hel eller kome nær nokon som er i helslegen, lyt reinsa seg for synd den tridje og den sjuande dagen, både dei og fangarne deira.
20 也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。”
Og alle klæde, og alt som er gjort av ler eller geiteragg, og alle trekjerald lyt de reinsa.»
21 祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:“耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
Og Eleazar, øvstepresten, sagde til dei mennerne som hadde vore med i herferdi: «Denne fyresegni hev Herren gjeve Moses:
22 金、银、铜、铁、锡、铅,
Gull og sylv, kopar og jarn, tin og bly,
23 凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
alt som toler eld, skal de hava i elden, so vert det reint; de lyt berre etterpå skira det med vigslevatn; men alt som ikkje toler eld, skal de hava i vatn.
24 第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。”
Og den sjuande dagen skal de två klædi dykkar, so vert de reine, og sidan kann de koma inn i lægret.»
25 耶和华晓谕摩西说:
Og Herren sagde til Moses:
26 “你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
«Du og Eleazar, øvstepresten, og ættehovdingarne i lyden skal taka tal på alt folket og feet som er fanga,
27 把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
og skifta det likt millom stridsmennerne som var med i herferdi og alt hitt folket.
28 又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
Og du skal taka ei avgift av stridsmennerne: eitt liv for kvart femhundrad, både av folk og av storfe og asen og småfe;
29 从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
det skal de taka av den helvti som fell på herfolket, og gjeva det til Eleazar, øvstepresten; det skal vera ei reida til Herren.
30 从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。”
Og av den helvti som fell på dei hine Israels-sønerne, skal du taka ut eit liv for kvart halvhundrad, både av folk og av kyr og asen og sauer - av alt feet - og gjeva deim til levitarne som hev umsut med alt det som skal gjerast i Herrens hus.»
31 于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
Moses og Eleazar, øvstepresten, gjorde som Herren hadde sagt til Moses.
32 除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
Og herfanget, det som var att av alt det stridsfolket hadde teke, det var: sauer og geiter: seks hundrad og fem og sytti tusund;
33 牛七万二千只;
uksar og kyr: tvo og sytti tusund;
34 驴六万一千匹;
asen: ein og seksti tusund;
35 女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
av folk - kvinnor som ikkje hadde vore nær nokon karmann - var det i alt tvo og tretti tusund.
36 出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
Helvti av dette, den luten som fall på hermennerne, var då: småfe: tri hundrad og sju og tretti tusund og fem hundrad i talet,
37 从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
so avgifti til Herren av sauerne og geiterne vart seks hundrad og fem og sytti;
38 牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
uksar og kyr: seks og tretti tusund; av deim var avgifti til Herren tvo og sytti;
39 驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
asen: tretti tusund og fem hundrad, og avgifti av deim til Herren ein og seksti;
40 人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
fangar: sekstan tusund, og av deim i avgift til Herren tvo og tretti ungmøyar.
41 摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
Og Moses gav avgifti, det som skulde vera reida åt Herren, til Eleazar, øvstepresten, som Herren hadde sagt med honom.
42 以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。(
Den helvti som kom på dei hine Israels-sønerne, og som Moses hadde skift ifrå hermennerne,
43 会众的那一半有:羊三十三万七千五百只;
den helvti som lyden fekk, det var: tri hundrad og sju og tretti tusund og fem hundrad sauer og geiter,
44 牛三万六千只;
og seks og tretti tusund uksar og kyr,
45 驴三万零五百匹;
og tretti tusund og fem hundrad asen,
46 人一万六千口。)
og sekstan tusund fangar.
47 无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
Av denne helvti - den som fall på Israels-sønerne - tok Moses ut eit liv for kvart halvhundrad av både folk og fe, og gav deim til levitarne som greidde det som skulde gjerast i Herrens hus, soleis som Herren hadde sagt med honom.
48 带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
So gjekk hovdingarne yver herflokkarne, både dei yver tusund og dei yver hundrad mann, fram for Moses
49 对他说:“仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
og sagde til honom: «Me hev teke tal på stridsmennerne som me hadde under oss, og det vantar ikkje ein mann.
50 如今我们将各人所得的金器,就是脚链子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。”
Difor kjem me no kvar med det gullet me hev vunne: armringar og armband og fingerringar og øyreringar og kulelekkjor; det skal vera ei gåva til Herren og ein løysepening for livet vårt.»
51 摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
Og Moses og Eleazar, øvstepresten, tok imot gullet dei kom med; alt saman var det fint arbeidde ting.
52 千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
Gullet som dei vigde åt Herren, var i alt elleve hundrad merker; det var gåva frå hovdingarne.
53 各兵丁都为自己夺了财物。
Men mannskapet hadde og vunne mykje gull, kvar åt seg.
54 摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。
Då Moses og Eleazar, øvstepresten, hadde teke imot gullet av hovdingarne, bar dei det inn i møtetjeldet og gøymde det der til ei minning for Herren um Israels-folket.

< 民数记 31 >