< 民数记 31 >

1 耶和华吩咐摩西说:
Ubangiji ya ce wa Musa,
2 “你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖那里。”
“Ka ɗaukar wa Isra’ilawa fansa, a kan Midiyawa. Bayan wannan za ka mutu, a kuwa tara ka ga mutanenka.”
3 摩西吩咐百姓说:“要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
Saboda haka Musa ya ce wa mutane, “Ku shirya waɗansu daga cikin mazanku, su tafi su yi yaƙi da Midiyawa don su ɗaukar wa Ubangiji fansa a kansu.”
4 从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。”
Ku aiki maza dubu ɗaya daga kowace kabilar Isra’ila.
5 于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。
Saboda haka aka samo mayaƙa dubu goma sha biyu shiryayyu don yaƙi, maza dubu ɗaya daga kowace kabilar Isra’ila.
6 摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
Musa ya aike su zuwa yaƙi, dubu ɗaya daga kowace kabila, tare da Finehas ɗan Eleyazar, firist, wanda ya ɗauki kayayyaki daga wuri mai tsarki da ƙahoni don kiran yaƙi.
7 他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
Suka yi yaƙi da Midiyawa, suka kashe kowane mutum yadda Ubangiji ya umarci Musa.
8 在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
A cikin waɗanda aka kashe kuwa akwai Ewi, Rekem, Zur, Hur da Reba; sarakuna biyar na Mediyawa. Suka kuma kashe Bala’am ɗan Beyor da takobi.
9 以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
Isra’ilawa suka kwashe mata da yaran Midiyawa, a matsayin bayi. Suka kwashe shanunsu da tumakinsu da kuma dukan dukiyarsu, a matsayin ganima.
10 又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
Suka ƙone dukan garuruwan da Midiyawa suke zama, da dukan sansaninsu.
11 把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
Suka kwashe dukan ganima haɗe da mutane da dabbobi,
12 将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
suka kawo bayi da ganiman nan, wurin Musa da Eleyazar firist, da kuma jama’ar Isra’ilawa, a sansaninsu a filayen Mowab kusa da Urdun daga ƙetaren Yeriko.
13 摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
Musa, da Eleyazar firist da dukan shugabannin jama’a, suka fito suka tarye su a bayan sansani.
14 摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
Musa kuwa ya husata da shugabannin sojojin da suke shugabannin dubbai da shugabannin ɗari-ɗarin da suka dawo daga yaƙi.
15 对他们说:“你们要存留这一切妇女的活命吗?
Ya tambaye su ya ce, “Kun bar dukan mata da rai?
16 这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
Su ne waɗanda suka bi shawarar Bala’am suka kuma zama sanadin sa Isra’ilawa suka juya wa Ubangiji baya, har ya kawo abin da ya faru da Feyor, har annoba ya kashe dukan mutanen Ubangiji.
17 所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
Yanzu ku kashe dukan yara maza, ku kuma kashe kowace macen da ta yi lalata da namiji,
18 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
amma ku bar kowace yarinyar da ba tă taɓa yin lalata da namiji ba.
19 你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
“Dukanku da kuka kashe mutum, ko kuka taɓa wani da aka kashe, dole ku kasance a bayan sansani har kwana bakwai. A rana ta uku da rana ta bakwai dole ku tsabtacce kanku da kuma bayinku.
20 也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。”
Ku tsarkake kowace taguwa da kuma kome da aka yi da fata, da gashin akuya, ko kuwa itace.”
21 祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:“耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
Sa’an nan Eleyazar firist, ya ce wa sojojin da suka je yaƙi, “Wannan ita ce ƙa’idar da Ubangiji ya ba wa Musa.
22 金、银、铜、铁、锡、铅,
Zinariya, azurfa, tagulla, baƙin ƙarfe, kuza, darma
23 凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
da dukan abin da wuta ba ta iya ci, dole yă shiga wuta sa’an nan zai zama da tsabta. Amma dole a kuma tsarkake ta da ruwan tsarkakewa. Duk abin da wuta za tă iya ci, dole a shigar da ita a ruwan tsarkakewa.
24 第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。”
A rana ta bakwai za ku wanke tufafinku, sa’an nan za ku tsarkaka, bayan haka ku shigo sansani.”
25 耶和华晓谕摩西说:
Ubangiji ya yi magana da Musa ya ce,
26 “你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
“Da kai da Eleyazar firist, da shugabannin jama’a, ku ƙidaya dukan mutane da dabbobin da aka ci da yaƙi.
27 把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
Ku kasa ganimar kashi biyu, ku ba sojojin da suka tafi yaƙi kashi ɗaya, kashi ɗaya kuma ku ba wa jama’a.
28 又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
Daga sojojin da suka je yaƙin kuwa, ka ware ganima wa Ubangiji, ka ɗauki ɗaya daga cikin mutum ɗari biyar, da shanu ɗari biyar, da jakuna ɗari biyar, da tumaki ɗari biyar.
29 从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
Ka ɗauki wannan sashe daga rabin rabonsu ka ba wa Eleyazar firist, a matsayin sashe na Ubangiji.
30 从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。”
Daga cikin rabin rabon Isra’ilawa, ka zaɓi ɗaya daga kowane hamsin na mutane, shanu, jakuna, tumaki, awaki ko kuma sauran dabbobi. Ka ba wa Lawiyawan da suke lura da tabanakul na Ubangiji.”
31 于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
Saboda haka Musa da Eleyazar suka aikata yadda Ubangiji ya umarci Musa.
32 除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
Yawan ganimar da sojoji suka kawo ita ce tumaki 675,000
33 牛七万二千只;
shanu 72,000
34 驴六万一千匹;
da jakuna 61,000.
35 女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
Akwai kuma mata 32,000 da ba su yi lalata ba da namiji ba.
36 出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
Kashin da aka ba sojoji waɗanda suka tafi yaƙi shi ne, tumaki 337,500,
37 从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
tumakin da aka ware wa Ubangiji kuwa 657 ne;
38 牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
shanu 36,000, shanun da aka ware wa Ubangiji kuwa 72 ne;
39 驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
jakuna 30,500, jakunan da aka ware wa Ubangiji kuwa 61 ne;
40 人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
mutane 16,000, mutanen da aka ware wa Ubangiji kuwa 32 ne.
41 摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
Musa ya ba wa Eleyazar abin da aka ware wa Ubangiji, kamar yadda Ubangiji ya umarci Musa.
42 以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。(
Kashin da aka ba wa Isra’ilawa, wanda Musa ya ware daga cikin na waɗanda suka tafi yaƙi,
43 会众的那一半有:羊三十三万七千五百只;
kashin da aka ba wa jama’a kuwa tumaki 337,500 ne,
44 牛三万六千只;
shanu 36,000,
45 驴三万零五百匹;
jakuna 30,500
46 人一万六千口。)
da mutane 16,000.
47 无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
Daga rabin kashi na Isra’ilawa, Musa ya ɗauki ɗaya daga cikin hamsin na mutane da na dabbobi, yadda Ubangiji ya umarce shi, ya ba wa Lawiyawan da suke lura da tabanakul na Ubangiji.
48 带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
Sai shugabannin da suka shugabancin rundunar yaƙin, shugabanni na dubu-dubu da shugabanni na ɗari-ɗari, suka zo wurin Musa
49 对他说:“仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
suka ce masa, “Barorinka sun ƙidaya mayaƙan da suke ƙarƙashinmu, babu ko ɗayan ya ɓace.
50 如今我们将各人所得的金器,就是脚链子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。”
Saboda haka mun kawo wa Ubangiji hadaya na kayan zinariya da kowannenmu ya samu, mundaye, ƙawane,’yan kunne da duwatsun wuya, don yin wa kanmu kafara a gaban Ubangiji.”
51 摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
Musa da Eleyazar firist, suka karɓi zinariya da kayan adon duka daga gare su.
52 千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
Dukan zinariya da shugabannin dubu-dubu da shugabannin ɗari-ɗari, waɗanda Musa da Eleyazar suka karɓa, suka kuma miƙa hadaya ga Ubangiji, nauyinta ta kai shekel 16,750.
53 各兵丁都为自己夺了财物。
Kowane soja, ya kwashi ganima wa kansa.
54 摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。
Musa da Eleyazar firist, suka karɓi zinariya daga shugabannin dubu-dubu da shugabannin ɗari-ɗari, suka kawo cikin Tentin Sujada, don su zama abin tuni ga Isra’ilawa a gaban Ubangiji.

< 民数记 31 >