< 民数记 30 >

1 摩西晓谕以色列各支派的首领说:“耶和华所吩咐的乃是这样:
И сказал Моисей начальникам колен сынов Израилевых, говоря: вот что повелел Господь:
2 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
если кто даст обет Господу, или поклянется клятвою, положив зарок на душу свою, то он не должен нарушать слова своего, но должен исполнить все, что вышло из уст его.
3 女子年幼、还在父家的时候,若向耶和华许愿,要约束自己,
Если женщина даст обет Господу и положит на себя зарок в доме отца своего, в юности своей,
4 她父亲也听见她所许的愿并约束自己的话,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话就都要为定。
и услышит отец обет ее и зарок, который она положила на душу свою, и промолчит о том отец ее, то все обеты ее состоятся, и всякий зарок ее, который она положила на душу свою, состоится;
5 但她父亲听见的日子若不应承她所许的愿和约束自己的话,就都不得为定;耶和华也必赦免她,因为她父亲不应承。
если же отец ее, услышав, запретит ей, то все обеты ее и зароки, которые она возложила на душу свою, не состоятся, и Господь простит ей, потому что запретил ей отец ее.
6 她若出了嫁,有愿在身,或是口中出了约束自己的冒失话,
Если она выйдет в замужество, а на ней обет ее, или слово уст ее, которым она связала себя,
7 她丈夫听见的日子,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话就都要为定。
и услышит муж ее и, услышав, промолчит: то обеты ее состоятся, и зароки ее, которые она возложила на душу свою, состоятся;
8 但她丈夫听见的日子,若不应承,就算废了她所许的愿和她出口约束自己的冒失话;耶和华也必赦免她。
если же муж ее, услышав, запретит ей и отвергнет обет ее, который на ней, и слово уст ее, которым она связала себя, то они не состоятся, потому что запретил ей муж ее, и Господь простит ей.
9 寡妇或是被休的妇人所许的愿,就是她约束自己的话,都要为定。
Обет же вдовы и разведенной, какой бы она ни возложила зарок на душу свою, состоится.
10 她若在丈夫家里许了愿或起了誓,约束自己,
Если жена в доме мужа своего дала обет, или возложила зарок на душу свою с клятвою,
11 丈夫听见,却向她默默不言,也没有不应承,她所许的愿并约束自己的话就都要为定。
и муж ее слышал, и промолчал о том, и не запретил ей, то все обеты ее состоятся, и всякий зарок, который она возложила на душу свою, состоится;
12 丈夫听见的日子,若把这两样全废了,妇人口中所许的愿或是约束自己的话就都不得为定,因她丈夫已经把这两样废了;耶和华也必赦免她。
если же муж ее, услышав, отвергнул их, то все вышедшие из уст ее обеты ее и зароки души ее не состоятся: муж ее уничтожил их, и Господь простит ей.
13 凡她所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,她丈夫可以坚定,也可以废去。
Всякий обет и всякий клятвенный зарок, чтобы смирить душу, муж ее может утвердить, и муж ее может отвергнуть;
14 倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是坚定她所许的愿和约束自己的话;因丈夫听见的日子向她默默不言,就使这两样坚定。
если же муж ее молчал о том день за день, то он тем утвердил все обеты ее и все зароки ее, которые на ней, утвердил, потому что он, услышав, молчал о том;
15 但她丈夫听见以后,若使这两样全废了,就要担当妇人的罪孽。”
а если муж отвергнул их, после того как услышал, то он взял на себя грех ее.
16 这是丈夫待妻子,父亲待女儿,女儿年幼、还在父家,耶和华所吩咐摩西的律例。
Вот уставы, которые Господь заповедал Моисею об отношении между мужем и женою его, между отцом и дочерью его в юности ее, в доме отца ее.

< 民数记 30 >