< 民数记 3 >

1 耶和华在西奈山晓谕摩西的日子,亚伦和摩西的后代如下:
Estas son las generaciones de Aarón y Moisés, en el día en que la palabra del Señor vino a Moisés en el Monte Sinaí.
2 亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
Estos son los nombres de los hijos de Aarón: Nadab el mayor, y Abiú, Eleazar e Itamar.
3 这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
Estos son los nombres de los hijos de Aarón, los sacerdotes, a quienes se puso el aceite santo, que fueron consagrados como sacerdotes.
4 拿答、亚比户在西奈的旷野向耶和华献凡火的时候就死在耶和华面前了。他们也没有儿子。以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前供祭司的职分。
Y Nadab y Abiú fueron condenados a muerte delante del Señor cuando hicieron una ofrenda de fuego extraño delante del Señor, en la tierra baldía del Sinaí, y no tuvieron hijos. Eleazar e Itamar hicieron el trabajo de los sacerdotes bajo la vigilancia de Aarón su padre.
5 耶和华晓谕摩西说:
Y él Señor dijo a Moisés:
6 “你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服事他,
Haz que la tribu de Leví se acerque, y ponlos delante del sacerdote Aarón, para que sean sus ayudantes.
7 替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
Para que sean responsables ante él y ante todo Israel por el cuidado de la Tienda de reunión y por hacer el trabajo del santuario;
8 又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
Y ellos cuidarán de todos los vasos de la Tienda de reunión y harán por los hijos de Israel todo el trabajo necesario del santuario.
9 你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
Den los levitas a Aarón y a sus hijos; para que sean suyos entre los hijos de Israel.
10 你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。”
Y da órdenes a Aarón y sus hijos para que guarden su lugar como sacerdotes; Cualquier persona extraña que se acerque será condenada a muerte.
11 耶和华晓谕摩西说:
Y él Señor dijo a Moisés,
12 “我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的;利未人要归我。
Mira, he sacado a los levitas de los hijos de Israel para que sean míos en lugar de los primeros hijos de los hijos de Israel;
13 因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀一切头生的那日就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。”
Porque todos los primeros hijos son míos; el día en que maté a todos los primeros hijos en la tierra de Egipto, santifique para mí cada primer nacimiento de hombre y bestia. Son míos; Yo soy el Señor.
14 耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
Y él Señor dijo a Moisés en la tierra del desierto del Sinaí:
15 “你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。”
Que todos los hijos de Leví sean contados por sus familias y las casas de sus padres; Que todos los hombres de un mes y más sean contados.
16 于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
Entonces Moisés hizo lo que el Señor le dijo, contándolos como se le había ordenado.
17 利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
Estos fueron los hijos de Leví de nombre: Gersón y Coat y Merari.
18 革顺的儿子,按着家室,是立尼、示每。
Y estos son los nombres de los hijos de Gersón, por sus familias: Libni y Simei.
19 哥辖的儿子,按着家室,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
Y los hijos de Coat, por sus familias: Amram e Izhar, Hebrón y Uziel.
20 米拉利的儿子,按着家室,是抹利、母示。这些按着宗族是利未人的家室。
Y los hijos de Merari por sus familias: Mahli y Musi. Estas son las familias de los levitas en el orden de las casas de sus padres.
21 属革顺的,有立尼族、示每族。这是革顺的二族。
De Gersón vienen los libnitas y los simeítas; estas son las familias de los gersonitas.
22 其中被数、从一个月以外所有的男子共有七千五百名。
Los contados de ellos, los varones de un mes y más, eran siete mil quinientos.
23 这革顺的二族要在帐幕后西边安营。
Las tiendas de los gersonitas se colocarán en la parte posterior de la casa, al oeste.
24 拉伊勒的儿子以利雅萨作革顺人宗族的首领。
El jefe de los gersonitas era Eliasaf, el hijo de Lael.
25 革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
En la Tienda de la reunión, los Gersonitas deben tener el cuidado de la Casa, y la Tienda con su cubierta, y el velo para la puerta de la Tienda de la reunión,
26 院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
Y las cortinas para el atrio alrededor de la casa y el altar, y la cortina para su entrada, y todas las cuerdas necesarias para su uso.
27 属哥辖的,有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族。这是哥辖的诸族。
De Coat vinieron los amramitas y los izharitas, los hebronitas y los uzielitas; estas son las familias de los coatitas.
28 按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。
Los contados de ellos, los varones de un mes y más, eran ocho mil seiscientos, que eran los responsables del cuidado del lugar santo.
29 哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
Las tiendas de los coatitas se colocarán en el lado sur de la tienda de reunión.
30 乌薛的儿子以利撒反作哥辖宗族家室的首领。
Su jefe es Elizafan, el hijo de Uziel.
31 他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
A su cuidado están él cofre del pacto, la mesa, las luces, los altares y todas las vasijas que se usan en el lugar santo, y el velo, y todo para lo que sirven.
32 祭司亚伦的儿子以利亚撒作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
Eleazar, el hijo del sacerdote Aarón, encabezará a todos los levitas y supervisará a los responsables del cuidado del lugar santo.
33 属米拉利的,有抹利族、母示族。这是米拉利的二族。
De Merari vienen los mahlitas y los musitas; estas son las familias de merari.
34 他们被数的,按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。
Los contados de ellos, los varones de un mes y más, eran seis mil doscientos.
35 亚比亥的儿子苏列作米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。
El jefe de las familias de Merari fue Zuriel, el hijo de Abihail: sus tiendas se ubicarán en el lado norte de la Tienda de reunión.
36 米拉利子孙的职分是看守帐幕的板、闩、柱子、带卯的座,和帐幕一切所使用的器具,
Y en su cuidado deben estar todas las tablas de la Tienda, con sus varillas, pilares y basas, y todos los instrumentos, y todo lo que se utiliza,
37 院子四围的柱子、带卯的座、橛子,和绳子。
Y los pilares del espacio abierto a su alrededor, con sus bases y estacas y cuerdas.
38 在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西、亚伦,和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人必被治死。
Y aquellos cuyas tiendas deben colocarse en el lado este delante de la Tienda frente a la Tienda de reunión, mirando al amanecer, son Moisés y Aarón y sus hijos, quienes harán la obra del lugar santo por los hijos de israel; y cualquier persona extraña que se acerque será muerta.
39 凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华吩咐所数的,按着家室,从一个月以外的男子,共有二万二千名。
Todos los levitas contados por Moisés y Aarón por orden del Señor, todos los varones de un mes de edad y más contados en el orden de sus familias, eran veintidós mil.
40 耶和华对摩西说:“你要从以色列人中数点一个月以外、凡头生的男子,把他们的名字记下。
Y el SEÑOR dijo a Moisés: Sea contados los primeros hijos varones, y toma el número de sus nombres.
41 我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。”
Y dame a los levitas (yo soy el Señor) en lugar de los primeros hijos de los hijos de Israel; y el ganado de los levitas en lugar de los primeros nacimientos entre el ganado de los hijos de Israel.
42 摩西就照耶和华所吩咐的把以色列人头生的都数点了。
Así que Moisés hizo que todos los primeros hijos de los hijos de Israel fueran contados, como el Señor le dijo.
43 按人名的数目,从一个月以外、凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。
Cada primer hijo de un mes o más fue numerado por su nombre, y el número llegó a veintidos mil doscientos setenta y tres.
44 耶和华晓谕摩西说:
Y él Señor dijo a Moisés:
45 “你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我;我是耶和华。
Toma a los levitas en lugar de todos los primeros hijos de los hijos de Israel, y al ganado de los levitas en lugar de su ganado; los levitas han de ser míos; Yo soy el Señor.
46 以色列人中头生的男子比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来。
Y el precio que debes dar a los doscientos setenta y tres primeros hijos de los hijos de Israel, que se suman al número de los levitas.
47 你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
Serán cinco siclos por cada uno, según la escala del lugar santo (el siclo es veinte gerahs);
48 把那多余之人的赎银交给亚伦和他的儿子。”
Y este dinero, el precio de aquellos sobre el número de los levitas, debe ser dado a Aarón y sus hijos.
49 于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。
Entonces Moisés tomó el dinero, el precio de aquellos cuyo lugar no había sido tomado por los levitas;
50 从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
De los primeros hijos de Israel lo tomó, mil trescientos sesenta y cinco siclos, por la escala del lugar santo;
51 摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
Y dio el dinero a Aarón y a sus hijos, como el Señor le había dicho a Moisés.

< 民数记 3 >