< 民数记 23 >

1 巴兰对巴勒说:“你在这里给我筑七座坛,为我预备七只公牛,七只公羊。”
Balaam said to Balak, “Build seven altars here for me and prepare seven bulls and seven rams.”
2 巴勒照巴兰的话行了。巴勒和巴兰在每座坛上献一只公牛,一只公羊。
So Balak did as Balaam requested. Then Balak and Balaam offered a bull and a ram on every altar.
3 巴兰对巴勒说:“你站在你的燔祭旁边,我且往前去,或者耶和华来迎见我。他指示我什么,我必告诉你。”于是巴兰上一净光的高处。
Then Balaam said to Balak, “Stand at your burnt offering and I will go. Perhaps Yahweh will come to meet me. Whatever he shows me I will tell you.” So he went away to a hilltop with no trees.
4 神迎见巴兰;巴兰说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛,一只公羊。”
While he was on the hilltop, God met him, and Balaam said to him, “I have built seven altars, and I have offered up a bull and a ram on each one.”
5 耶和华将话传给巴兰,又说:“你回到巴勒那里,要如此如此说。”
Yahweh put a message in Balaam's mouth and said, “Return to Balak and speak to him.”
6 他就回到巴勒那里,见他同摩押的使臣都站在燔祭旁边。
So Balaam returned to Balak, who was standing by his burnt offering, and all the leaders of Moab were with him.
7 巴兰便题起诗歌说: 巴勒引我出亚兰, 摩押王引我出东山,说: 来啊,为我咒诅雅各; 来啊,怒骂以色列。
Then Balaam began to speak his prophecy and said, “Balak has brought me from Aram, the king of Moab from the eastern mountains. 'Come, curse Jacob for me,' he said. 'Come, defy Israel.'
8 神没有咒诅的,我焉能咒诅? 耶和华没有怒骂的,我焉能怒骂?
How can I curse those whom God has not cursed? How can I oppose those whom Yahweh does not oppose?
9 我从高峰看他,从小山望他; 这是独居的民,不列在万民中。
For from the top of the rocks I see him; from the hills I look at him. See, there is a people who live alone and do not consider themselves as just an ordinary nation.
10 谁能数点雅各的尘土? 谁能计算以色列的四分之一? 我愿如义人之死而死; 我愿如义人之终而终。
Who can count the dust of Jacob or number even only one-fourth of Israel? Let me die the death of a righteous person, and let my life's end be like his!”
11 巴勒对巴兰说:“你向我做的是什么事呢?我领你来咒诅我的仇敌,不料,你竟为他们祝福。”
Balak said to Balaam, “What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but look, you have blessed them.”
12 他回答说:“耶和华传给我的话,我能不谨慎传说吗?”
Balaam answered and said, “Should I not be careful to say only what Yahweh puts in my mouth?”
13 巴勒说:“求你同我往别处去,在那里可以看见他们;你不能全看见,只能看见他们边界上的人。在那里要为我咒诅他们。”
So Balak said to him, “Please come with me to another place where you can see them. You will only see the nearest of them, not all of them. There you will curse them for me.”
14 于是领巴兰到了琐腓田,上了毗斯迦山顶,筑了七座坛;每座坛上献一只公牛,一只公羊。
So he took Balaam into the field of Zophim, to the top of Mount Pisgah, and built seven more altars. He offered up a bull and a ram on each altar.
15 巴兰对巴勒说:“你站在这燔祭旁边,等我往那边去迎见耶和华。”
Then Balaam said to Balak, “Stand here by your burnt offering, while I meet with Yahweh over there.”
16 耶和华临到巴兰那里,将话传给他;又说:“你回到巴勒那里,要如此如此说。”
So Yahweh met Balaam and put a message in his mouth. He said, “Return to Balak and give him my message.”
17 他就回到巴勒那里,见他站在燔祭旁边;摩押的使臣也和他在一处。巴勒问他说:“耶和华说了什么话呢?”
Balaam returned to him, and look, he was standing by his burnt offering, and the leaders of Moab were with him. Then Balak said to him, “What has Yahweh said?”
18 巴兰就题诗歌说: 巴勒,你起来听; 西拨的儿子,你听我言。
Balaam began his prophecy. He said, “Rise up, Balak, and hear. Listen to me, you son of Zippor.
19 神非人,必不致说谎, 也非人子,必不致后悔。 他说话岂不照着行呢? 他发言岂不要成就呢?
God is not a man, that he should lie, Or a human being, that he should change his mind. Has he promised anything without doing it? Has he said he would do something without carrying it out?
20 我奉命祝福; 神也曾赐福,此事我不能翻转。
Look, I have been commanded to bless. God has given a blessing, and I cannot reverse it.
21 他未见雅各中有罪孽, 也未见以色列中有奸恶。 耶和华—他的 神和他同在; 有欢呼王的声音在他们中间。
He has seen no hardship in Jacob or trouble in Israel. Yahweh their God is with them, and shouts for their king are among them.
22 神领他们出埃及; 他们似乎有野牛之力。
God brought them out of Egypt with strength like that of a wild ox.
23 断没有法术可以害雅各, 也没有占卜可以害以色列。 现在必有人论及雅各,就是论及以色列说: 神为他行了何等的大事!
There is no sorcery that works against Jacob, and no fortune-telling harms Israel. Instead, it must be said about Jacob and Israel, 'Look what God has done!'
24 这民起来,仿佛母狮, 挺身,好像公狮, 未曾吃野食, 未曾喝被伤者之血,决不躺卧。
Look, the people rise like a lioness, as a lion emerges and attacks. He does not lie down until he eats his victim and drinks the blood of what he has killed.”
25 巴勒对巴兰说:“你一点不要咒诅他们,也不要为他们祝福。”
Then Balak said to Balaam, “Do not curse them or bless them at all.”
26 巴兰回答巴勒说:“我岂不是告诉你说‘凡耶和华所说的,我必须遵行’吗?”
But Balaam answered and said to Balak, “Did I not tell you that I must say all that Yahweh tells me to say?”
27 巴勒对巴兰说:“来吧,我领你往别处去,或者 神喜欢你在那里为我咒诅他们。”
So Balak replied to Balaam, “Come now, I will take you to another place. Perhaps it will please God for you to curse them there for me.”
28 巴勒就领巴兰到那下望旷野的毗珥 山顶上。
So Balak took Balaam to the top of Mount Peor, which looks down on the wilderness.
29 巴兰对巴勒说:“你在这里为我筑七座坛,又在这里为我预备七只公牛,七只公羊。”
Balaam said to Balak, “Build me seven altars here and prepare seven bulls and seven rams.”
30 巴勒就照巴兰的话行,在每座坛上献一只公牛,一只公羊。
So Balak did as Balaam had said; he offered up a bull and a ram on each altar.

< 民数记 23 >