< 民数记 23 >

1 巴兰对巴勒说:“你在这里给我筑七座坛,为我预备七只公牛,七只公羊。”
And Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
2 巴勒照巴兰的话行了。巴勒和巴兰在每座坛上献一只公牛,一只公羊。
And Balak did as Balaam had said; and Balak and Balaam offered up a bullock and a ram on [each] altar.
3 巴兰对巴勒说:“你站在你的燔祭旁边,我且往前去,或者耶和华来迎见我。他指示我什么,我必告诉你。”于是巴兰上一净光的高处。
And Balaam said to Balak, Stand by thy burnt-offering, and I will go; perhaps Jehovah will come to meet me; and whatever he shews me I will tell thee. And he went to a hill.
4 神迎见巴兰;巴兰说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛,一只公羊。”
And God met Balaam; and [Balaam] said to him, I have disposed seven altars, and have offered up a bullock and a ram upon [each] altar.
5 耶和华将话传给巴兰,又说:“你回到巴勒那里,要如此如此说。”
And Jehovah put a word in Balaam's mouth, and said, Return to Balak, and thus shalt thou speak.
6 他就回到巴勒那里,见他同摩押的使臣都站在燔祭旁边。
And he returned to him, and behold, he was standing by his burnt-offering, he, and all the princes of Moab.
7 巴兰便题起诗歌说: 巴勒引我出亚兰, 摩押王引我出东山,说: 来啊,为我咒诅雅各; 来啊,怒骂以色列。
And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, from the mountains of the east: Come, curse me Jacob, and come, denounce Israel!
8 神没有咒诅的,我焉能咒诅? 耶和华没有怒骂的,我焉能怒骂?
How shall I curse whom God hath not cursed? or how shall I denounce whom Jehovah doth not denounce?
9 我从高峰看他,从小山望他; 这是独居的民,不列在万民中。
For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: Lo, [it is] a people that shall dwell alone and shall not be reckoned among the nations.
10 谁能数点雅各的尘土? 谁能计算以色列的四分之一? 我愿如义人之死而死; 我愿如义人之终而终。
Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let my soul die the death of the righteous, and let my end be like his!
11 巴勒对巴兰说:“你向我做的是什么事呢?我领你来咒诅我的仇敌,不料,你竟为他们祝福。”
And Balak said to Balaam, What hast thou done to me? I took thee to curse mine enemies, and behold, thou hast blessed them altogether.
12 他回答说:“耶和华传给我的话,我能不谨慎传说吗?”
And he answered and said, Must I not take heed to speak that which Jehovah puts in my mouth?
13 巴勒说:“求你同我往别处去,在那里可以看见他们;你不能全看见,只能看见他们边界上的人。在那里要为我咒诅他们。”
And Balak said to him, Come, I pray thee, with me to another place, from whence thou wilt see them; thou shalt see only the extremity of them and shalt not see them all, and curse me them from thence.
14 于是领巴兰到了琐腓田,上了毗斯迦山顶,筑了七座坛;每座坛上献一只公牛,一只公羊。
And he took him to the watchmen's field, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on [each] altar.
15 巴兰对巴勒说:“你站在这燔祭旁边,等我往那边去迎见耶和华。”
And [Balaam] said to Balak, Stand here by thy burnt-offering, and I will go to meet yonder.
16 耶和华临到巴兰那里,将话传给他;又说:“你回到巴勒那里,要如此如此说。”
And Jehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return to Balak, and thus shalt thou speak.
17 他就回到巴勒那里,见他站在燔祭旁边;摩押的使臣也和他在一处。巴勒问他说:“耶和华说了什么话呢?”
And he came to him, and behold, he was standing by his burnt-offering, and the princes of Moab with him; and Balak said to him, What has Jehovah spoken?
18 巴兰就题诗歌说: 巴勒,你起来听; 西拨的儿子,你听我言。
Then he took up his parable and said, Rise up, Balak, and hear! hearken unto me, son of Zippor!
19 神非人,必不致说谎, 也非人子,必不致后悔。 他说话岂不照着行呢? 他发言岂不要成就呢?
God is not a man, that he should lie; neither a son of man, that he should repent. Shall he say and not do? and shall he speak and not make it good?
20 我奉命祝福; 神也曾赐福,此事我不能翻转。
Behold, I have received [mission] to bless; and he hath blessed, and I cannot reverse it.
21 他未见雅各中有罪孽, 也未见以色列中有奸恶。 耶和华—他的 神和他同在; 有欢呼王的声音在他们中间。
He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen wrong in Israel; Jehovah his God is with him, and the shout of a king is in his midst.
22 神领他们出埃及; 他们似乎有野牛之力。
God brought him out of Egypt; he hath as it were the strength of a buffalo.
23 断没有法术可以害雅各, 也没有占卜可以害以色列。 现在必有人论及雅各,就是论及以色列说: 神为他行了何等的大事!
For there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel. At this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
24 这民起来,仿佛母狮, 挺身,好像公狮, 未曾吃野食, 未曾喝被伤者之血,决不躺卧。
Lo, the people will rise up as a lioness, and lift himself up as a lion. He shall not lie down until he have eaten the prey and drunk the blood of the slain.
25 巴勒对巴兰说:“你一点不要咒诅他们,也不要为他们祝福。”
And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
26 巴兰回答巴勒说:“我岂不是告诉你说‘凡耶和华所说的,我必须遵行’吗?”
And Balaam answered and said to Balak, Did I not tell thee, saying, All that Jehovah shall speak, that will I do?
27 巴勒对巴兰说:“来吧,我领你往别处去,或者 神喜欢你在那里为我咒诅他们。”
And Balak said to Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee to another place; perhaps it will be right in the sight of God that thou curse me them from thence.
28 巴勒就领巴兰到那下望旷野的毗珥 山顶上。
And Balak brought Balaam to the top of Peor, which looks over the surface of the waste.
29 巴兰对巴勒说:“你在这里为我筑七座坛,又在这里为我预备七只公牛,七只公羊。”
And Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
30 巴勒就照巴兰的话行,在每座坛上献一只公牛,一只公羊。
And Balak did as Balaam had said, and offered up a bullock and a ram on each altar.

< 民数记 23 >