< 民数记 15 >

1 耶和华对摩西说:
The LORD spoke to Moses, saying,
2 “你晓谕以色列人说:你们到了我所赐给你们居住的地,
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you have come into the land of your habitations, which I give to you,
3 若愿意从牛群羊群中取牛羊作火祭,献给耶和华,无论是燔祭是平安祭,为要还特许的愿,或是作甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。
and will make an offering by fire to the LORD, a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill offering, or in your set feasts, to make a pleasant aroma to the LORD, of the herd, or of the flock;
4 那献供物的就要将细面伊法十分之一,并油一欣四分之一,调和作素祭,献给耶和华。
then he who offers his offering shall offer to the LORD a meal offering of a tenth part of an ephah of fine flour mixed with the fourth part of a hin of oil:
5 无论是燔祭是平安祭,你要为每只绵羊羔,一同预备奠祭的酒一欣四分之一。
and wine for the drink offering, the fourth part of a hin, you shall prepare with the burnt offering, or for the sacrifice, for each lamb.
6 为公绵羊预备细面伊法十分之二,并油一欣三分之一,调和作素祭,
"'Or for a ram, you shall prepare for a meal offering two tenth parts of an ephah of fine flour mixed with the third part of a hin of oil:
7 又用酒一欣三分之一作奠祭,献给耶和华为馨香之祭。
and for the drink offering you shall offer the third part of a hin of wine, of a pleasant aroma to the LORD.
8 你预备公牛作燔祭,或是作平安祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
When you prepare a bull for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to the LORD;
9 就要把细面伊法十分之三,并油半欣,调和作素祭,和公牛一同献上,
then shall he offer with the bull a meal offering of three tenth parts of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil:
10 又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
and you shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD.
11 “献公牛、公绵羊、绵羊羔、山羊羔,每只都要这样办理。
Thus shall it be done for each bull, or for each ram, or for each of the male lambs, or of the young goats.
12 照你们所预备的数目,按着只数都要这样办理。
According to the number that you shall prepare, so you shall do to everyone according to their number.
13 凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要这样办理。
"'All who are native-born shall do these things in this way, in offering an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD.
14 若有外人和你们同居,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样办理,他也要照样办理。
If a stranger lives as a foreigner with you, or whoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD; as you do, so he shall do.
15 至于会众,你们和同居的外人都归一例,作为你们世世代代永远的定例,在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。
For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger who lives among you, a statute forever throughout your generations: as you are, so shall the foreigner be before the LORD.
16 你们并与你们同居的外人当有一样的条例,一样的典章。”
One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who lives as a foreigner with you.'"
17 耶和华对摩西说:
The LORD spoke to Moses, saying,
18 “你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地,
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you come into the land where I bring you,
19 吃那地的粮食,就要把举祭献给耶和华。
then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to the LORD.
20 你们要用初熟的麦子磨面,做饼当举祭奉献;你们举上,好像举禾场的举祭一样。
Of the first of your dough you shall offer up a cake for a wave offering: as the wave offering of the threshing floor, so you shall heave it.
21 你们世世代代要用初熟的麦子磨面,当举祭献给耶和华。
Of the first of your dough you shall give to the LORD a wave offering throughout your generations.
22 “你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令,
"'When you shall err, and not observe all these commandments, which the LORD has spoken to Moses,
23 就是耶和华借摩西一切所吩咐你们的,自那日以至你们的世世代代,
even all that the LORD has commanded you by Moses, from the day that the LORD gave commandment, and onward throughout your generations;
24 若有误行,是会众所不知道的,后来全会众就要将一只公牛犊作燔祭,并照典章把素祭和奠祭一同献给耶和华为馨香之祭,又献一只公山羊作赎罪祭。
then it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a pleasant aroma to the LORD, with the meal offering of it, and the drink offering of it, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering.
25 祭司要为以色列全会众赎罪,他们就必蒙赦免,因为这是错误。他们又因自己的错误,把供物,就是向耶和华献的火祭和赎罪祭,一并奉到耶和华面前。
The priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering made by fire to the LORD, and their sin offering before the LORD, for their error:
26 以色列全会众和寄居在他们中间的外人就必蒙赦免,因为这罪是百姓误犯的。
and all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger who lives as a foreigner among them; for in respect of all the people it was done unwittingly.
27 “若有一个人误犯了罪,他就要献一岁的母山羊作赎罪祭。
"'If one person sins unwittingly, then he shall offer a female goat a year old for a sin offering.
28 那误行的人犯罪的时候,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。
The priest shall make atonement for the soul who errs, when he sins unwittingly, before the LORD, to make atonement for him; and he shall be forgiven.
29 以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例。
You shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is native-born among the children of Israel, and for the stranger who lives as a foreigner among them.
30 但那擅敢行事的,无论是本地人是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
"'But the person who acts defiantly, whether he is native-born or a foreigner, the same blasphemes God, and that person is to be cut off from among his people.
31 因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除;他的罪孽要归到他身上。”
Because he has despised the word of the LORD, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him.'"
32 以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。
While the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
33 遇见他捡柴的人,就把他带到摩西、亚伦并全会众那里,
Those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
34 将他收在监内;因为当怎样办他,还没有指明。
They put him in custody, because it had not been declared what should be done to him.
35 耶和华吩咐摩西说:“总要把那人治死;全会众要在营外用石头把他打死。”
The LORD said to Moses, "The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones outside of the camp."
36 于是全会众将他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。
All the congregation brought him outside of the camp, and stoned him to death with stones; as the LORD commanded Moses.
37 耶和华晓谕摩西说:
The LORD spoke to Moses, saying,
38 “你吩咐以色列人,叫他们世世代代在衣服边上做 子,又在底边的 子上钉一根蓝细带子。
"Speak to the children of Israel, and tell them that they should make themselves fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put on the fringe of each border a cord of blue:
39 你们佩带这 子,好叫你们看见就记念遵行耶和华一切的命令,不随从自己的心意、眼目行邪淫,像你们素常一样;
and it shall be to you for a fringe, that you may look on it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that you not follow after your own heart and your own eyes, after which you use to play the prostitute;
40 使你们记念遵行我一切的命令,成为圣洁,归与你们的 神。
that you may remember and do all my commandments, and be holy to your God.
41 “我是耶和华—你们的 神,曾把你们从埃及地领出来,要作你们的 神。我是耶和华—你们的 神。”
I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God."

< 民数记 15 >