< 民数记 10 >

1 耶和华晓谕摩西说:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
2 “你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
»Naredi si dve srebrni trobenti. Iz celega kosa ju boš izdelal, da ju boste lahko uporabljali za sklic zbora in za potovanje taborov.
3 吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
Ko bodo z njima zatrobili, se bo ves zbor zbral k tebi pri vratih šotorskega svetišča skupnosti.
4 若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
Če bodo trobili samo z eno trobento, potem se bodo princi, ki so poglavarji tisočerih Izraelovih, skupaj zbrali k tebi.
5 吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
Kadar zatrobite alarm, potem bodo tabori, ki taborijo na vzhodnih delih, odšli naprej.
6 二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
Kadar drugič zatrobite alarm, potem se bodo tabori, ki taborijo na južni strani, odpravili na svoje potovanje; zaradi njihovih potovanj bodo trobili alarm.
7 但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
Toda ko naj bi se skupnost zbrala skupaj, boste trobili, toda ne boste razglasili alarma.
8 亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
Aronovi sinovi, duhovniki, bodo trobili s trobentami in oni vam bodo za odredbo na veke skozi vaše rodove.
9 你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华—你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
Če greste v svoji deželi na vojno zoper sovražnika, ki vas zatira, potem boste s trobentami trobili alarm in Gospod, vaš Bog, se vas bo spomnil in rešeni boste pred svojimi sovražniki.
10 在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华—你们的 神。”
Tudi na dan vašega veselja in na vaše slovesne dneve in ob začetkih mesecev boste s trobentami trobili nad svojimi žgalnimi daritvami in nad žrtvovanji svojih mirovnih daritev, da vam bodo za spomin pred vašim Bogom. Jaz sem Gospod, vaš Bog.«
11 第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
Pripetilo se je na dvajseti dan drugega meseca, v drugem letu, da je bil oblak dvignjen iznad šotorskega svetišča pričevanja.
12 以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
Izraelovi otroci so se odpravili na svoja potovanja iz Sinajske divjine in oblak je obstal v Paránski divjini.
13 这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
Prvič so se odpravili na svoje potovanje glede na Gospodovo zapoved, po Mojzesovi roki.
14 按着军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
Prvi je odšel prapor tabora Judovih otrok, glede na njihove vojske in nad njegovo vojsko je bil Aminadábov sin Nahšón.
15 统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
Nad vojsko rodu Isahárjevih otrok je bil Cuárjev sin Netanél.
16 统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
Nad vojsko rodu Zábulonovih otrok je bil Helónov sin Eliáb.
17 帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
Šotorsko svetišče je bilo podrto, in Geršónovi sinovi in Meraríjevi sinovi so se odpravili naprej, noseč šotorsko svetišče.
18 按着军队往前行的是吕便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
Prapor Rubenovega tabora se je odpravil naprej, glede na njihove vojske in nad njegovo vojsko je bil Šedeúrjev sin Elicúr.
19 统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
Nad vojsko rodu Simeonovih otrok je bil Curišadájev sin Šelumiél.
20 统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
Nad vojsko rodu Gadovih otrok je bil Deguélov sin Eljasáf.
21 哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
Kehátovci so se odpravili naprej, noseč svetišče, drugi pa so postavili šotorsko svetišče preden so ti prišli.
22 按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
Prapor tabora Efrájimovih otrok se je odpravil naprej glede na njihove vojske in nad njegovo vojsko je bil Amihúdov sin Elišamá.
23 统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
Nad vojsko rodu Manásejevih otrok je bil Pedacúrjev sin Gamliél.
24 统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
Nad vojsko rodu Benjaminovih otrok je bil Gideoníjev sin Abidán.
25 在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
Prapor tabora Danovih otrok se je odpravil naprej, ki je bil zadnja straža vseh taborov po njihovih vojskah. In nad njegovo vojsko je bil Amišadájev sin Ahiézer.
26 统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
Nad vojsko rodu Aserjevih otrok je bil Ohránov sin Pagiél.
27 统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
Nad vojsko rodu Neftálijevih otrok je bil Enánov sin Ahirá.
28 以色列人按着军队往前行,就是这样。
Takšna so bila potovanja Izraelovih otrok glede na njihove vojske, ko so se odpravili naprej.
29 摩西对他岳父—米甸人流珥的儿子何巴—说:“我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:‘我要将这地赐给你们。’现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指着以色列人已经应许给好处。”
Mojzes je rekel Hobábu, sinu Midjánca Reguéla, Mojzesovega tasta: »Potujemo proti kraju, o katerem je Gospod rekel: ›Jaz vam ga bom dal.‹ Pridi z nami in mi ti bomo storili dobro, kajti Gospod je dobro govoril glede Izraela.«
30 何巴回答说:“我不去;我要回本地本族那里去。”
Ta pa mu je rekel: »Ne bom šel, temveč bom odšel k svoji lastni deželi in k svojemu sorodstvu.«
31 摩西说:“求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
Rekel je: »Ne zapusti nas, prosim te, ker veš kako naj taborimo v divjini in ti si nam lahko namesto oči.
32 你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。”
In zgodilo se bo, če greš z nami, da, zgodilo se bo, da kakršna bo Gospodova dobrota do nas, isto bomo mi storili tebi.«
33 以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
Odpravili so se od Gospodove gore tri dni potovanja in skrinja Gospodove zaveze je šla pred njimi na tridnevno potovanje, da zanje poišče počivališče.
34 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
Gospodov oblak je bil nad njimi podnevi, ko so odšli iz tabora.
35 约柜往前行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!”
Kadar je skrinja krenila na pot, se je pripetilo, da je Mojzes rekel: »Vstani, Gospod in razkrope naj se tvoji sovražniki in tisti, ki te sovražijo, naj zbežijo pred teboj.«
36 约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”
Ko pa je ta počivala, je rekel: »Vrni se, oh Gospod, k mnogim Izraelovim tisočerim.«

< 民数记 10 >