< 民数记 10 >

1 耶和华晓谕摩西说:
Još reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
2 “你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
Naèini sebi dvije trube od srebra, kovane da budu; njima æeš sazivati zbor i zapovijedati da polazi vojska.
3 吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
Kad obje zatrube, tada neka se skuplja k tebi sav zbor na vrata šatora od sastanka.
4 若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
A kad jedna zatrubi, tada neka se skupljaju k tebi knezovi, glavari od tisuæa Izrailjevijeh.
5 吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
A kad zatrubite potresajuæi, tada neka se kreæe oko koji leži prema istoku.
6 二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
A kad zatrubite drugi put potresajuæi, onda neka se kreæe oko koji je prema jugu; potresajuæi neka se trubi kad treba da poðu.
7 但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
A kad sazivate zbor, trubite, ali ne potresajuæi.
8 亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
A neka trube u trube sinovi Aronovi sveštenici; to da vam je uredba vjeèna od koljena do koljena.
9 你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华—你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
I kad poðete na vojsku u zemlji svojoj na neprijatelja koji udari na vas, trubite u trube potresajuæi; i Gospod Bog vaš opomenuæe vas se, i saèuvaæete se od neprijatelja svojih.
10 在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华—你们的 神。”
Tako i u dan veselja svojega i na praznike svoje i poèetke mjeseca svojih trubite u trube prinoseæi žrtve svoje paljenice i žrtve svoje zahvalne, i biæe vam spomen pred Bogom vašim. Ja sam Gospod Bog vaš.
11 第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
I u dvadeseti dan drugoga mjeseca druge godine podiže se oblak iznad šatora od svjedoèanstva.
12 以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
I poðoše sinovi Izrailjevi svojim redom iz pustinje Sinajske, i ustavi se oblak u pustinji Faranskoj.
13 这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
Tako poðoše prvi put, kao što Gospod zapovjedi preko Mojsija.
14 按着军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
I poðe naprijed zastava vojske sinova Judinijeh u èetama svojim; i nad vojskom njihovom bješe Nason sin Aminadavov;
15 统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
A nad vojskom plemena sinova Isaharovijeh Natanailo sin Sogarov;
16 统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
A nad vojskom plemena sinova Zavulonovijeh Elijav sin Helonov.
17 帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
I složiše šator, pa poðoše sinovi Girsonovi i sinovi Merarijevi noseæi šator.
18 按着军队往前行的是吕便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
Potom poðe zastava vojske sinova Ruvimovijeh u èetama svojim, a nad njihovom vojskom bješe Elisur sin Sedijurov,
19 统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
A nad vojskom plemena sinova Simeunovijeh Salamilo sin Surisadajev,
20 统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
A nad vojskom plemena sinova Gadovijeh Elisaf sin Raguilov.
21 哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
I poðoše sinovi Katovi noseæi svetinju, da bi oni podigli šator dokle ovi doðu.
22 按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
Potom poðe zastava vojske sinova Jefremovijeh u èetama svojim, a nad vojskom njihovom bješe Elisama sin Emijudov,
23 统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
A nad vojskom plemena sinova Manasijinih Gamalilo sin Fadasurov,
24 统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
A nad vojskom plemena sinova Venijaminovih Avidan sin Gadeonijev.
25 在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
Najposlije poðe zastava vojske sinova Danovijeh u èetama svojim, zadnja vojska, i nad vojskom njihovom bješe Ahijezer sin Amisadajev,
26 统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
A nad vojskom plemena sinova Asirovijeh Fagailo sin Ehranov,
27 统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
A nad vojskom plemena sinova Neftalimovijeh Ahirej sin Enanov.
28 以色列人按着军队往前行,就是这样。
Tijem redom poðoše sinovi Izrailjevi u èetama svojim, i tako iðahu.
29 摩西对他岳父—米甸人流珥的儿子何巴—说:“我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:‘我要将这地赐给你们。’现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指着以色列人已经应许给好处。”
A Mojsije reèe Jovavu sinu Raguilovu Madijaninu, tastu svojemu: idemo na mjesto za koje reèe Gospod: vama æu ga dati. Hajde s nama, i dobro æemo ti uèiniti, jer je Gospod obeæao Izrailju mnogo dobra.
30 何巴回答说:“我不去;我要回本地本族那里去。”
A on mu reèe: neæu iæi, nego idem u svoju zemlju i u rod svoj.
31 摩西说:“求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
A Mojsije reèe: nemoj nas ostaviti, jer znaš mjesta u pustinji gdje bismo mogli stajati, pa nam budi voð.
32 你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。”
I ako poðeš s nama, kad doðe dobro koje æe nam uèiniti Gospod, uèiniæemo ti dobro.
33 以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
I tako poðoše od gore Gospodnje, i iðahu tri dana, i kovèeg zavjeta Gospodnjega iðaše pred njima tri dana tražeæi mjesto gdje bi poèinuli.
34 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
I oblak Gospodnji bješe nad njima svaki dan kad polažahu s mjesta, gdje bijahu u okolu.
35 约柜往前行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!”
I kad polažaše kovèeg, govoraše Mojsije: ustani Gospode, i neka se razaspu neprijatelji tvoji, i neka bježe ispred tebe koji mrze na te.
36 约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”
A kad se ustavljaše, govoraše: uvrati se, Gospode, k mnoštvu tisuæa Izrailjevijeh.

< 民数记 10 >