< 尼希米记 7 >

1 城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人都已派定。
Αφού δε το τείχος εκτίσθη, και έστησα τας θύρας, και διωρίσθησαν οι πυλωροί και οι ψαλτωδοί και οι Λευΐται,
2 我就派我的弟兄哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏 神过于众人。
προσέταξα περί της Ιερουσαλήμ τον αδελφόν μου Ανανί και τον Ανανίαν τον άρχοντα του φρουρίου· διότι ήτο ως άνθρωπος πιστός και φοβούμενος τον Θεόν, υπέρ πολλούς.
3 我吩咐他们说:“等到太阳上升才可开耶路撒冷的城门;人尚看守的时候就要关门上闩;也当派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋对面之处。”
Και είπα προς αυτούς, Ας μη ανοίγωνται αι πύλαι της Ιερουσαλήμ εωσού θερμάνη ο ήλιος· και εκείνων έτι παρόντων, να κλείωνται αι θύραι και να ασφαλίζωνται και φυλακαί να διορίζωνται εκ των κατοίκων της Ιερουσαλήμ, έκαστος εν τη φυλακή αυτού και έκαστος απέναντι της οικίας αυτού.
4 城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
Και η πόλις ήτο ευρύχωρος και μεγάλη, ο δε λαός ολίγος εν αυτή, και οικίαι δεν ήσαν ωκοδομημέναι.
5 我的 神感动我心,招聚贵胄、官长,和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着:
Και έβαλεν ο Θεός μου εν τη καρδία μου να συνάξω τους προκρίτους και τους προεστώτας και τον λαόν, διά να αριθμηθώσι κατά γενεαλογίαν. Και εύρηκα βιβλίον της γενεαλογίας εκείνων, οίτινες ανέβησαν κατ' αρχάς και εύρηκα γεγραμμένον εν αυτώ.
6 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
Ούτοι είναι οι άνθρωποι της επαρχίας, οι αναβάντες εκ της αιχμαλωσίας, εκ των μετοικισθέντων, τους οποίους μετώκισε Ναβουχοδονόσορ ο βασιλεύς της Βαβυλώνος, και επιστρέψαντες εις Ιερουσαλήμ και εις την Ιουδαίαν, έκαστος εις την πόλιν αυτού·
7 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。
οι ελθόντες μετά Ζοροβάβελ, Ιησού, Νεεμία, Αζαρία, Ρααμία, Νααμανί, Μαροδοχαίου, Βιλσάν, Μισπερέθ, Βιγουαί, Νεούμ, Βαανά. Αριθμός των ανδρών του λαού Ισραήλ·
8 以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
υιοί Φαρώς, δισχίλιοι εκατόν εβδομήκοντα δύο.
9 示法提雅的子孙三百七十二名;
Υιοί Σεφατία, τριακόσιοι εβδομήκοντα δύο.
10 亚拉的子孙六百五十二名;
Υιοί Αράχ, εξακόσιοι πεντήκοντα δύο.
11 巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名;
Υιοί Φαάθ-μωάβ, εκ των υιών Ιησού και Ιωάβ, δισχίλιοι και οκτακόσιοι δεκαοκτώ.
12 以拦的子孙一千二百五十四名;
Υιοί Ελάμ, χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες.
13 萨土的子孙八百四十五名;
Υιοί Ζατθού, οκτακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε.
14 萨改的子孙七百六十名;
Υιοί Ζακχαί, επτακόσιοι εξήκοντα.
15 宾内的子孙六百四十八名;
Υιοί Βιννουΐ, εξακόσιοι τεσσαράκοντα οκτώ.
16 比拜的子孙六百二十八名;
Υιοί Βηβαΐ, εξακόσιοι εικοσιοκτώ.
17 押甲的子孙二千三百二十二名;
Υιοί Αζγάδ, δισχίλιοι τριακόσιοι εικοσιδύο.
18 亚多尼干的子孙六百六十七名;
Υιοί Αδωνικάμ, εξακόσιοι εξήκοντα επτά.
19 比革瓦伊的子孙二千零六十七名;
Υιοί Βιγουαί, δισχίλιοι εξήκοντα επτά.
20 亚丁的子孙六百五十五名;
Υιοί Αδίν, εξακόσιοι πεντήκοντα πέντε.
21 亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
Υιοί Ατήρ εκ του Εζεκίου, ενενήκοντα οκτώ.
22 哈顺的子孙三百二十八名;
Υιοί Ασούμ, τριακόσιοι εικοσιοκτώ.
23 比赛的子孙三百二十四名;
Υιοί Βησαί, τριακόσιοι εικοσιτέσσαρες.
24 哈拉的子孙一百一十二名;
Υιοί Αρίφ, εκατόν δώδεκα.
25 基遍人九十五名;
Υιοί Γαβαών, ενενήκοντα πέντε.
26 伯利恒人和尼陀法人共一百八十八名;
Άνδρες Βηθλεέμ και Νετωφά, εκατόν ογδοήκοντα οκτώ.
27 亚拿突人一百二十八名;
Άνδρες Αναθώθ, εκατόν εικοσιοκτώ.
28 伯·亚斯玛弗人四十二名;
Άνδρες Βαιθ-ασμαβέθ, τεσσαράκοντα δύο.
29 基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
Άνδρες Κιριάθ-ιαρείμ, Χεφειρά, και Βηρώθ, επτακόσιοι τεσσαράκοντα τρεις.
30 拉玛人和迦巴人共六百二十一名;
Άνδρες Ραμά και Γαβαά, εξακόσιοι είκοσι και εις.
31 默玛人一百二十二名;
Άνδρες Μιχμάς, εκατόν εικοσιδύο.
32 伯特利人和艾人共一百二十三名;
Άνδρες Βαιθήλ, και Γαί, εκατόν εικοσιτρείς.
33 别的尼波人五十二名;
Άνδρες της άλλης Νεβώ, πεντήκοντα δύο.
34 别的以拦子孙一千二百五十四名;
Υιοί του άλλου Ελάμ, χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες.
35 哈琳的子孙三百二十名;
Υιοί Χαρήμ, τριακόσιοι είκοσι.
36 耶利哥人三百四十五名;
Υιοί Ιεριχώ, τριακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε.
37 罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
Υιοί Λωδ, Αδίδ, και Ωνώ, επτακόσιοι είκοσι και εις.
38 西拿人三千九百三十名。
Υιοί Σεναά, τρισχίλιοι εννεακόσιοι τριάκοντα.
39 祭司:耶书亚家,耶大雅的子孙九百七十三名;
Οι ιερείς· υιοί Ιεδαΐα, εκ του οίκου Ιησού, εννεακόσιοι εβδομήκοντα τρεις.
40 音麦的子孙一千零五十二名;
Υιοί Ιμμήρ, χίλιοι πεντήκοντα δύο.
41 巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
Υιοί Πασχώρ, χίλιοι διακόσιοι τεσσαράκοντα επτά.
42 哈琳的子孙一千零一十七名。
Υιοί Χαρήμ, χίλιοι δεκαεπτά.
43 利未人:何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
Οι Λευΐται· υιοί Ιησού εκ του Καδμιήλ, εκ των υιών Ωδαυΐα, εβδομήκοντα τέσσαρες.
44 歌唱的:亚萨的子孙一百四十八名。
Οι ψαλτωδοί· υιοί Ασάφ, εκατόν τεσσαράκοντα οκτώ.
45 守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。
Οι πυλωροί· υιοί Σαλλούμ, υιοί Ατήρ, υιοί Ταλμών, υιοί Ακκούβ, υιοί Ατιτά, υιοί Σωβαί, εκατόν τριάκοντα οκτώ.
46 尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
Οι Νεθινείμ· υιοί Σιχά, υιοί Ασουφά, υιοί Ταββαώθ,
47 基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
υιοί Κηρώς, υιοί Σιαά, υιοί Φαδών,
48 利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
υιοί Λεβανά, υιοί Αγαβά, υιοί Σαλμαί,
49 哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
υιοί Ανάν, υιοί Γιδδήλ, υιοί Γαάρ,
50 利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
υιοί Ρεαΐα, υιοί Ρεσίν, υιοί Νεκωδά,
51 迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
υιοί Γαζάμ, υιοί Ουζά, υιοί Φασεά,
52 比赛的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
υιοί Βησαί, υιοί Μεουνείμ, υιοί Ναφουσεσείμ,
53 巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
υιοί Βακβούκ, υιοί Ακουφά, υιοί Αρούρ,
54 巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
υιοί Βασλίθ, υιοί Μεϊδά, υιοί Αρσά,
55 巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
υιοί Βαρκώς, υιοί Σισάρα, υιοί Θαμά,
56 尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
υιοί Νεσιά, υιοί Ατιφά.
57 所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
Οι υιοί των δούλων του Σολομώντος· υιοί Σωταΐ, υιοί Σωφερέθ, υιοί Φερειδά,
58 雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
υιοί Ιααλά, υιοί Δαρκών, υιοί Γιδδήλ,
59 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚们的子孙。
υιοί Σεφατία, υιοί Αττίλ, υιοί Φοχερέθ από Σεβαΐμ, υιοί Αμών.
60 尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
Πάντες οι Νεθινείμ, και οι υιοί των δούλων του Σολομώντος, ήσαν τριακόσιοι ενενήκοντα δύο.
61 从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
Ούτοι δε ήσαν οι αναβάντες από Θελ-μελάχ, Θελ-αρησά, Χερούβ, Αδδών, και Ιμμήρ· δεν ηδύναντο όμως να δείξωσι τον οίκον της πατριάς αυτών και το σπέρμα αυτών, αν ήσαν εκ του Ισραήλ·
62 他们是第莱雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百四十二名。
Υιοί Δαλαΐα, υιοί Τωβία, υιοί Νεκωδά, εξακόσιοι τεσσαράκοντα δύο.
63 祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
Και εκ των ιερέων· υιοί Αβαΐα, υιοί Ακκώς, υιοί Βαρζελλαΐ, όστις έλαβε γυναίκα εκ των θυγατέρων Βαρζελλαΐ του Γαλααδίτου και ωνομάσθη κατά το όνομα αυτών.
64 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
Ούτοι εζήτησαν την καταγραφήν αυτών μεταξύ των απαριθμηθέντων κατά γενεαλογίαν, και δεν ευρέθη· όθεν εξεβλήθησαν από της ιερατείας.
65 省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
Και είπε προς αυτούς ο Θιρσαθά, να μη φάγωσιν από των αγιωτάτων πραγμάτων, εωσού αναστηθή ιερεύς μετά Ουρίμ και Θουμμίμ.
66 会众共有四万二千三百六十名。
Πάσα η σύναξις ομού ήσαν τεσσαράκοντα δύο χιλιάδες τριακόσιοι εξήκοντα,
67 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
εκτός των δούλων αυτών και των θεραπαινίδων αυτών, οίτινες ήσαν επτακισχίλιοι τριακόσιοι τριάκοντα επτά· και πλην τούτων διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε ψαλτωδοί και ψάλτριαι.
68 他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
Οι ίπποι αυτών, επτακόσιοι τριάκοντα έξ· αι ημίονοι αυτών, διακόσιαι τεσσαράκοντα πέντε·
69 骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
αι κάμηλοι, τετρακόσιαι τριάκοντα πέντε· αι όνοι, εξακισχίλιαι επτακόσιαι είκοσι.
70 有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
Και τινές εκ των αρχηγών των πατριών έδωκαν διά το έργον. Ο Θιρσαθά έδωκεν εις το θησαυροφυλάκιον χιλίας δραχμάς χρυσίου, πεντήκοντα φιάλας, πεντακοσίους τριάκοντα ιερατικούς χιτώνας.
71 又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
Και τινές εκ των αρχηγών των πατριών έδωκαν εις το θησαυροφυλάκιον του έργου είκοσι χιλιάδας δραχμάς χρυσίου και δύο χιλιάδας διακοσίας μνας αργυρίου.
72 其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
Και το δοθέν από του επιλοίπου λαού ήτο είκοσι χιλιάδες δραχμαί χρυσίου, και δισχίλιαι μναι αργυρίου, και εξήκοντα επτά ιερατικοί χιτώνες.
73 于是祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
Ούτως οι ιερείς και οι Λευΐται και οι πυλωροί και οι ψαλτωδοί και μέρος εκ του λαού και οι Νεθινείμ και πας ο Ισραήλ, κατώκησαν εν ταις πόλεσιν αυτών. Και ότε έφθασεν ο έβδομος μην, οι υιοί Ισραήλ ήσαν εν ταις πόλεσιν αυτών.

< 尼希米记 7 >