< 尼希米记 10 >

1 签名的是:哈迦利亚的儿子—省长尼希米,和西底家;
Torej tisti, ki so pečatili, so bili: Nehemija, Hahaljájev sin Tirsata, Sedekíja,
2 祭司:西莱雅、亚撒利雅、耶利米、
Serajá, Azarjá, Jeremija,
3 巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、
Pašhúr, Amarjá, Malkijá,
4 哈突、示巴尼、玛鹿、
Hatúš, Šebanjá, Malúh,
5 哈琳、米利末、俄巴底亚、
Harím, Meremót, Obadjá,
6 但以理、近顿、巴录、
Daniel, Ginetón, Baruh,
7 米书兰、亚比雅、米雅民、
Mešulám, Abíja, Mijamín,
8 玛西亚、璧该、示玛雅;
Maazjá, Bilgáj, Šemajá. Ti so bili duhovniki.
9 又有利未人,就是亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内、甲篾;
Lévijevci: tako Azanjájev sin Ješúa, Binúj izmed Henadádovih sinov, Kadmiél,
10 还有他们的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、
kakor njihovi bratje: Šebanjá, Hodijá, Kelitá, Pelajá, Hanán,
11 米迦、利合、哈沙比雅、
Miha, Rehób, Hašabjá,
12 撒刻、示利比、示巴尼、
Zahúr, Šerebjá, Šebanjá,
13 荷第雅、巴尼、比尼努;
Hodijá, Baní, Benínu.
14 又有民的首领,就是巴录、巴哈·摩押、以拦、萨土、巴尼、
Vodje ljudstva: Paróš, Pahat Moáb, Elám, Zatú, Baní,
15 布尼、押甲、比拜、
Buní, Azgád, Bebáj,
16 亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、
Adoníja, Bigváj, Adín,
17 亚特、希西家、押朔、
Atêr, Ezekíja, Azúr,
18 荷第雅、哈顺、比赛、
Hodijá, Hašúm, Becáj,
19 哈拉、亚拿突、尼拜、
Haríf, Anatót, Nebáj,
20 抹比押、米书兰、希悉、
Magpiáš, Mešulám, Hezír,
21 米示萨别、撒督、押杜亚、
Mešezabél, Cadók, Jadúa,
22 毗拉提、哈难、亚奈雅、
Pelatjá, Hanán, Anajá,
23 何细亚、哈拿尼雅、哈述、
Hošéa, Hananjá, Hašúb,
24 哈罗黑、毗利哈、朔百、
Lohéš, Pilhá, Šobék,
25 利宏、哈沙拿、玛西雅、
Rehúm, Hašabná, Maasejá,
26 亚希雅、哈难、亚难、
Ahíja, Hanán, Anán,
27 玛鹿、哈琳、巴拿。
Malúh, Harím in Baaná.
28 其余的民、祭司、利未人、守门的、歌唱的、尼提宁,和一切离绝邻邦居民归服 神律法的,并他们的妻子、儿女,凡有知识能明白的,
Preostanek ljudstva, duhovniki, Lévijevci, vratarji, pevci, Netinimci in vsi, ki so se ločili od ljudstva dežel k postavi Boga, njihove žene, njihovi sinovi in njihove hčere, vsak, ki je imel spoznanje in imel razumevanje,
29 都随从他们贵胄的弟兄,发咒起誓,必遵行 神借他仆人摩西所传的律法,谨守遵行耶和华—我们主的一切诫命、典章、律例;
so se pridružili k svojim bratom, svojim plemičem in vstopili v prekletstvo in prisego, da se ravnajo po Božji postavi, ki je bila dana po Mojzesu, Božjemu služabniku in da obeležujejo in delajo vse zapovedi Gospoda, našega Gospoda, njegove sodbe in njegove zakone,
30 并不将我们的女儿嫁给这地的居民,也不为我们的儿子娶他们的女儿。
in da mi ne bi dajali svojih hčera ljudstvu dežele niti jemali njihovih hčera za naše sinove.
31 这地的居民若在安息日,或什么圣日,带了货物或粮食来卖给我们,我们必不买。每逢第七年必不耕种,凡欠我们债的必不追讨。
Če ljudstvo dežele prinese blago ali kakršen koli živež na šabatni dan, da prodaja, da mi tega ne bomo kupovali od njih na šabat ali na sveti dan in da bomo pustili sedmo leto in izterjavo vsakega dolga.
32 我们又为自己定例,每年各人捐银一舍客勒三分之一,为我们 神殿的使用,
Prav tako smo naredili odredbe za sebe, da se letno obremenimo s tretjino šekla za službo hiše svojega Boga,
33 就是为陈设饼、常献的素祭,和燔祭,安息日、月朔、节期所献的与圣物,并以色列人的赎罪祭,以及我们 神殿里一切的费用。
za hlebe navzočnosti in za nenehno jedilno daritev in za nenehno žgalno daritev od šabat, od mlajev, za določene praznike, za svete stvari in za daritve za greh, da se naredi odkupitev za Izrael in za vse delo hiše svojega Boga.
34 我们的祭司、利未人,和百姓都掣签,看每年是哪一族按定期将献祭的柴奉到我们 神的殿里,照着律法上所写的,烧在耶和华—我们 神的坛上。
Vrgli smo žrebe med duhovniki, Lévijevci in ljudstvom za dar lesa, da bi ga prinašali v hišo svojega Boga, glede na hiše naših očetov, ob določenih časih, leto za letom, da [ga] zažigamo na oltarju Gospoda, svojega Boga, kakor je to zapisano v postavi
35 又定每年将我们地上初熟的土产和各样树上初熟的果子都奉到耶和华的殿里。
in da prinašamo prve sadove svojih tal in prve sadove vsega sadja od vseh dreves, leto za letom, v Gospodovo hišo.
36 又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊都奉到我们 神的殿,交给我们 神殿里供职的祭司;
Tudi prvorojenca naših sinov in naše živine, kakor je to zapisano v postavi in prvence naših čred in naših tropov, da jih privedemo k hiši svojega Boga, k duhovnikom, ki služijo v hiši našega Boga
37 并将初熟之麦子所磨的面和举祭、各样树上初熟的果子、新酒与油奉给祭司,收在我们 神殿的库房里,把我们地上所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城邑的土产中当取十分之一。
In da naj bi prinesli prve sadove našega testa in naših daritev in sad vseh vrst dreves, od vina in od olja, k duhovnikom, k sobam hiše našega Boga in desetine naših tal k Lévijevcem, da bodo isti Lévijevci lahko imeli desetine v vseh mestih našega posevka.
38 利未人取十分之一的时候,亚伦的子孙中,当有一个祭司与利未人同在。利未人也当从十分之一中取十分之一,奉到我们 神殿的屋子里,收在库房中。
Duhovnik, Aronov sin, bo z Lévijevci, ko bodo Lévijevci prejemali desetine in Lévijevci bodo prinesli gor desetino od desetin k hiši našega Boga, k sobam, v zakladno hišo.
39 以色列人和利未人要将五谷、新酒,和油为举祭,奉到收存圣所器皿的屋子里,就是供职的祭司、守门的、歌唱的所住的屋子。这样,我们就不离弃我们 神的殿。
Kajti Izraelovi otroci in Lévijevi otroci bodo prinašali daritev žita, od novega vina in olja, v sobe, kjer so posode svetišča in duhovniki, ki služijo in vratarji in pevci. Ne bomo zapustili hiše svojega Boga.

< 尼希米记 10 >