< 马太福音 1 >

1 亚伯拉罕的后裔,大卫的子孙,耶稣基督的家谱:
The book of the genealogy of Yeshua Messiah [Anointed one], the son of David [Beloved], the son of Abraham [Father of a multitude].
2 亚伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生犹大和他的弟兄;
Abraham [Father of a multitude] became the father of Isaac [Laughter]. Isaac [Laughter] became the father of Jacob [Supplanter]. Jacob [Supplanter] became the father of Judah [Praised] and his brothers.
3 犹大从她玛氏生法勒斯和谢拉;法勒斯生希斯 ;希斯 生亚兰;
Judah [Praised] became the father of Perez and Zerah by Tamar [Palm tree]. Perez became the father of Hezron. Hezron became the father of Ram.
4 亚兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺生撒门;
Ram became the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father of Salmon.
5 撒门从喇合氏生波阿斯;波阿斯从路得氏生俄备得;俄备得生耶西;
Salmon became the father of Boaz [In majesty, in strength] by Rahab. Boaz [In majesty, in strength] became the father of Obed by Ruth [Friend]. Obed became the father of Jesse [My husband].
6 耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门;
Jesse [My husband] became the father of King David [Beloved]. David [Beloved] became the father of Solomon [Peaceable, Recompense] by her who had been Uriah [My light Yah]’s wife.
7 所罗门生罗波安;罗波安生亚比雅;亚比雅生亚撒;
Solomon [Peaceable, Recompense] became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah [My father Yah]. Abijah [My father Yah] became the father of Asa.
8 亚撒生约沙法;约沙法生约兰; 约兰生乌西雅;
Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.
9 乌西雅生约坦;约坦生亚哈斯;亚哈斯生希西家;
Uzziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah.
10 希西家生玛拿西;玛拿西生亚们;亚们生约西亚;
Hezekiah became the father of Manasseh [Causing to forget]. Manasseh [Causing to forget] became the father of Amon. Amon became the father of Josiah.
11 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
Josiah became the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon [Confusion].
12 迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁;撒拉铁生所罗巴伯;
After the exile to Babylon [Confusion], Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel became the father of Zerubbabel.
13 所罗巴伯生亚比玉;亚比玉生以利亚敬;以利亚敬生亚所;
Zerubbabel became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor.
14 亚所生撒督;撒督生亚金;亚金生以律;
Azor became the father of Zadok. Zadok became the father of Achim. Achim became the father of Eliud.
15 以律生以利亚撒;以利亚撒生马但;马但生雅各;
Eliud became the father of Eleazar [Help of God]. Eleazar [Help of God] became the father of Matthan. Matthan became the father of Jacob [Supplanter].
16 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣是从马利亚生的。
Jacob [Supplanter] became the father of Joseph [May he add], the husband of Mary [Rebellion], from whom was born Yeshua [Salvation], who is called Messiah [Anointed one].
17 这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代;从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代;从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。
So all the generations from Abraham [Father of a multitude] to David [Beloved] are fourteen generations; from David [Beloved] to the exile to Babylon [Confusion] fourteen generations; and from the carrying away to Babylon [Confusion] to the Messiah [Anointed one], fourteen generations.
18 耶稣基督降生的事记在下面:他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。
Now the birth of Yeshua Messiah [Salvation Anointed one] was like this; for after his mother, Mary [Rebellion], was engaged to Joseph [May he add], before they came together, she was found pregnant by Ruach haKodesh [Spirit of the Holiness].
19 她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
Joseph [May he add], her husband, being a upright man, and not willing to make her a public example, intended to divorce her secretly.
20 正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕!只管娶过你的妻子马利亚来,因她所怀的孕是从圣灵来的。
But when he thought about these things, behold, an angel of MarYah [Master Yahweh] appeared to him in a dream, saying, “Joseph [May he add], son of David [Beloved], don’t be afraid to take to yourself Mary [Rebellion], your wife, for that which is conceived in her is of Ruach haKodesh [Spirit of the Holiness].
21 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
She shall give birth to a son. You shall call his name Yeshua [Salvation], for it is he who shall save his people from their sins.”
22 这一切的事成就是要应验主借先知所说的话,
Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by MarYah [Master Yahweh] through the prophet, saying,
23 说: 必有童女怀孕生子; 人要称他的名为以马内利。 (以马内利翻出来就是“神与我们同在”。)
“Behold, the virgin shall be with child, and shall give birth to a son. They shall call his name 'Immanu El [God is with us];” which is, being interpreted, “God with us.”
24 约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐把妻子娶过来;
Joseph [May he add] arose from his sleep, and did as the angel of MarYah [Master Yahweh] commanded him, and took his wife to himself;
25 只是没有和她同房,等她生了儿子,就给他起名叫耶稣。
and didn’t know her sexually until she had given birth to her firstborn son. He named him Yeshua [Salvation].

< 马太福音 1 >