< 马太福音 25 >

1 “那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。
"Then the kingdom of heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went out to meet the bridegroom.
2 其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。
Five of them were foolish, and five were wise.
3 愚拙的拿着灯,却不预备油;
For the foolish, when they took their lamps, took no oil with them,
4 聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。
but the wise took oil in their vessels with their lamps.
5 新郎迟延的时候,她们都打盹,睡着了。
Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
6 半夜有人喊着说:‘新郎来了,你们出来迎接他!’
But at midnight there was a cry, 'Look. The bridegroom. Come out to meet him.'
7 那些童女就都起来收拾灯。
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
8 愚拙的对聪明的说:‘请分点油给我们,因为我们的灯要灭了。’
The foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
9 聪明的回答说:‘恐怕不够你我用的;不如你们自己到卖油的那里去买吧。’
But the wise answered, saying, 'What if there is not enough for us and you? You go rather to those who sell, and buy for yourselves.'
10 她们去买的时候,新郎到了。那预备好了的,同他进去坐席,门就关了。
While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut.
11 其余的童女随后也来了,说:‘主啊,主啊,给我们开门!’
Afterward the other virgins also came, saying, 'Lord, Lord, open to us.'
12 他却回答说:‘我实在告诉你们,我不认识你们。’
But he answered, 'Truly I tell you, I do not know you.'
13 所以,你们要警醒;因为那日子,那时辰,你们不知道。”
Watch therefore, for you do not know the day nor the hour.
14 “天国又好比一个人要往外国去,就叫了仆人来,把他的家业交给他们,
"For it is like a man, going on a journey, who called his own servants, and entrusted his goods to them.
15 按着各人的才干给他们银子:一个给了五千,一个给了二千,一个给了一千,就往外国去了。
To one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his own ability. Then he went on his journey.
16 那领五千的随即拿去做买卖,另外赚了五千。
Immediately the one who received the five talents went and traded with them, and made another five talents.
17 那领二千的也照样另赚了二千。
In like manner he who got the two gained another two.
18 但那领一千的去掘开地,把主人的银子埋藏了。
But he who received the one went away and dug in the earth, and hid his lord's money.
19 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算帐。
"Now after a long time the lord of those servants came, and reconciled accounts with them.
20 那领五千银子的又带着那另外的五千来,说:‘主啊,你交给我五千银子。请看,我又赚了五千。’
And he who received the five talents came and brought another five talents, saying, 'Lord, you delivered to me five talents. See, I have gained another five talents.'
21 主人说:‘好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理;可以进来享受你主人的快乐。’
"His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.'
22 那领二千的也来,说:‘主啊,你交给我二千银子。请看,我又赚了二千。’
"And he also who had the two talents came and said, 'Lord, you delivered to me two talents. See, I have gained another two talents.'
23 主人说:‘好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理;可以进来享受你主人的快乐。’
"His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.'
24 那领一千的也来,说:‘主啊,我知道你是忍心的人,没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛,
"He also who had received the one talent came and said, 'Lord, I knew you that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter.
25 我就害怕,去把你的一千银子埋藏在地里。请看,你的原银子在这里。’
I was afraid, and went away and hid your talent in the earth. See, you have what is yours.'
26 主人回答说:‘你这又恶又懒的仆人,你既知道我没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛,
"But his lord answered him, 'You wicked and slothful servant. You knew that I reap where I did not sow, and gather where I did not scatter.
27 就当把我的银子放给兑换银钱的人,到我来的时候,可以连本带利收回。
You ought therefore to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my own with interest.
28 夺过他这一千来,给那有一万的。
Take away therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
29 因为凡有的,还要加给他,叫他有余;没有的,连他所有的也要夺过来。
For to everyone who has will be given, and he will have abundance, but from him who does not have, even that which he has will be taken away.
30 把这无用的仆人丢在外面黑暗里;在那里必要哀哭切齿了。’”
Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and grinding of teeth.'
31 “当人子在他荣耀里、同着众天使降临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。
"But when the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on the throne of his glory.
32 万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧羊的分别绵羊山羊一般,
Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
33 把绵羊安置在右边,山羊在左边。
He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
34 于是王要向那右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国;
Then the King will tell those on his right hand, 'Come, blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world;
35 因为我饿了,你们给我吃,渴了,你们给我喝;我作客旅,你们留我住;
for I was hungry, and you gave me food to eat. I was thirsty, and you gave me drink. I was a stranger, and you took me in.
36 我赤身露体,你们给我穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。’
I was naked, and you clothed me. I was sick, and you visited me. I was in prison, and you came to me.'
37 义人就回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃,渴了,给你喝?
"Then the righteous will answer him, saying, 'Lord, when did we see you hungry, and feed you; or thirsty, and give you a drink?
38 什么时候见你作客旅,留你住,或是赤身露体,给你穿?
When did we see you as a stranger, and take you in; or naked, and clothe you?
39 又什么时候见你病了,或是在监里,来看你呢?’
When did we see you sick, or in prison, and come to you?'
40 王要回答说:‘我实在告诉你们,这些事你们既做在我这弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。’
"The King will answer them, 'Truly I tell you, inasmuch as you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.'
41 王又要向那左边的说:‘你们这被咒诅的人,离开我!进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去! (aiōnios g166)
Then he will say also to those on the left hand, 'Depart from me, you cursed, into the everlasting fire which is prepared for the devil and his angels; (aiōnios g166)
42 因为我饿了,你们不给我吃,渴了,你们不给我喝;
for I was hungry, and you did not give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink;
43 我作客旅,你们不留我住;我赤身露体,你们不给我穿;我病了,我在监里,你们不来看顾我。’
I was a stranger, and you did not take me in; naked, and you did not clothe me; sick, and in prison, and you did not visit me.'
44 他们也要回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或作客旅,或赤身露体,或病了,或在监里,不伺候你呢?’
"Then they will also answer, saying, 'Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not help you?'
45 王要回答说:‘我实在告诉你们,这些事你们既不做在我这弟兄中一个最小的身上,就是不做在我身上了。’
"Then he will answer them, saying, 'Truly I tell you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.'
46 这些人要往永刑里去;那些义人要往永生里去。” (aiōnios g166)
These will go away into everlasting punishment, but the righteous into everlasting life." (aiōnios g166)

< 马太福音 25 >