< 马太福音 24 >

1 耶稣出了圣殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。
And Jesus went out of the Temple, and on the way his disciples came to him, pointing out the buildings of the Temple.
2 耶稣对他们说:“你们不是看见这殿宇吗?我实在告诉你们,将来在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。”
But he, answering, said to them, See you not all these things? truly I say to you that here there will not be one stone resting on another, which will not be pulled down.
3 耶稣在橄榄山上坐着,门徒暗暗地来说:“请告诉我们,什么时候有这些事?你降临和世界的末了有什么预兆呢?” (aiōn g165)
And while he was seated on the Mountain of Olives, the disciples came to him privately, saying, Make clear to us, when will these things be? and what will be the sign of your coming and of the end of the world? (aiōn g165)
4 耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
And Jesus said to them in answer, Take care that you are not tricked.
5 因为将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
For people will come in my name, saying, I am the Christ; and a number will be turned from the true way through them.
6 你们也要听见打仗和打仗的风声,总不要惊慌;因为这些事是必须有的,只是末期还没有到。
And news will come to you of wars and talk of wars: do not be troubled, for these things have to be; but it is still not the end.
7 民要攻打民,国要攻打国;多处必有饥荒、地震。
For nation will be moved against nation, and kingdom against kingdom, and men will be without food, and the earth will be shaking in different places;
8 这都是灾难的起头。
But all these things are the first of the troubles.
9 那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民恨恶。
Then they will be cruel to you, and will put you to death: and you will be hated by all nations because of my name.
10 那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨恶;
And numbers of people will be turned from the right way, and will give one another up and have hate for one another.
11 且有好些假先知起来,迷惑多人。
And a number of false prophets will come, causing error.
12 只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold.
13 惟有忍耐到底的,必然得救。
But he who goes through to the end will get salvation.
14 这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。”
And this good news of the kingdom will be given through all the world for a witness to all nations; and then the end will come.
15 “你们看见先知但以理所说的‘那行毁坏可憎的’站在圣地(读这经的人须要会意)。
When, then, you see in the holy place the unclean thing which makes destruction, of which word was given by Daniel the prophet (let this be clear to the reader),
16 那时,在犹太的,应当逃到山上;
Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains:
17 在房上的,不要下来拿家里的东西;
Let not him who is on the house-top go down to take anything out of his house:
18 在田里的,也不要回去取衣裳。
And let not him who is in the field go back to get his coat.
19 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了。
But it will be hard for women who are with child and for those with babies at the breast in those days.
20 你们应当祈求,叫你们逃走的时候,不遇见冬天或是安息日。
And say a prayer that your flight may not be in the winter, or on a Sabbath.
21 因为那时必有大灾难,从世界的起头直到如今,没有这样的灾难,后来也必没有。
Because in those days there will be great sorrow, such as there has not been from the start of the world till now, or ever will be.
22 若不减少那日子,凡有血气的总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。
And if those days had not been made short there would have been no salvation for any, but because of the saints those days will be made short.
23 那时,若有人对你们说:‘基督在这里’,或说:‘基督在那里’,你们不要信!
Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him;
24 因为假基督、假先知将要起来,显大神迹、大奇事,倘若能行,连选民也就迷惑了。
For there will come up false Christs, and false prophets, who will do great signs and wonders; so that if possible even the saints might be tricked.
25 看哪,我预先告诉你们了。
See, I have made it clear to you before it comes about.
26 若有人对你们说:‘看哪,基督在旷野里’,你们不要出去!或说:‘看哪,基督在内屋中’,你们不要信!
If, then, they say to you, See, he is in the waste land; go not out: See, he is in the inner rooms; put no faith in it.
27 闪电从东边发出,直照到西边。人子降临也要这样。
Because as in a thunderstorm the bright light coming from the east is seen even in the west; so will be the coming of the Son of man.
28 尸首在哪里,鹰也必聚在那里。”
Wherever the dead body is, there will the eagles come together.
29 “那些日子的灾难一过去, 日头就变黑了, 月亮也不放光, 众星要从天上坠落, 天势都要震动。
But straight away, after the trouble of those days, the sun will be made dark and the moon will not give her light and the stars will come down from heaven and the powers of heaven will be moved:
30 那时,人子的兆头要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子,有能力,有大荣耀,驾着天上的云降临。
And then the sign of the Son of man will be seen in heaven: and then all the nations of the earth will have sorrow, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 他要差遣使者,用号筒的大声,将他的选民,从四方,从天这边到天那边,都招聚了来。”
And he will send out his angels with a great sound of a horn, and they will get his saints together from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 “你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。
Now take an example from the fig-tree: when her branch has become soft and puts out its leaves, you are certain that the summer is near;
33 这样,你们看见这一切的事,也该知道人子近了,正在门口了。
Even so, when you see all these things, you may be certain that he is near, even at the doors.
34 我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
Truly I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
35 天地要废去,我的话却不能废去。”
Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
36 “但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟独父知道。
But of that day and hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father only.
37 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
38 当洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日;
Because as in those days before the overflowing of the waters, they were feasting and taking wives and getting married, till the day when Noah went into the ark,
39 不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子降临也要这样。
And they had no care till the waters came and took them all away; so will be the coming of the Son of man.
40 那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个。
Then two men will be in the field; one is taken, and one let go;
41 两个女人推磨,取去一个,撇下一个。
Two women will be crushing grain; one is taken, and one let go.
42 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主是哪一天来到。
Be watching, then! for you have no knowledge on what day your Lord will come.
43 家主若知道几更天有贼来,就必警醒,不容人挖透房屋;这是你们所知道的。
But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.
44 所以,你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。”
Be ready then; for at a time which you have no thought of the Son of man will come.
45 “谁是忠心有见识的仆人,为主人所派,管理家里的人,按时分粮给他们呢?
Who is the true and wise servant, whom his lord has put over those in his house, to give them their food at the right time?
46 主人来到,看见他这样行,那仆人就有福了。
A blessing on that servant, who will be doing so when his lord comes.
47 我实在告诉你们,主人要派他管理一切所有的。
Truly, I say to you, he will put him over all he has.
48 倘若那恶仆心里说:‘我的主人必来得迟’,
But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming;
49 就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine;
50 在想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,
The lord of that servant will come in a day when he is not looking for him, and in an hour of which he has no knowledge,
51 重重地处治他,定他和假冒为善的人同罪;在那里必要哀哭切齿了。”
And will have him cut in two, and will give him a part in the fate of the false ones: there will be weeping and cries of sorrow.

< 马太福音 24 >