< 马太福音 23 >

1 那时,耶稣对众人和门徒讲论,
Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples,
2 说:“文士和法利赛人坐在摩西的位上,
saying, "Upon the seat of Moses the Pharisees and scribes sit.
3 凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为;因为他们能说,不能行。
All which they will say unto you, observe and do; but their works do not do, because they say, and do not do.
4 他们把难担的重担捆起来,搁在人的肩上,但自己一个指头也不肯动。
For they bind heavy and hard to bear burdens, and lay them on people's shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.
5 他们一切所做的事都是要叫人看见,所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的 子做长了,
But all their works they do to be seen by others. They make their tefillin broad and enlarge the fringe of their garments,
6 喜爱筵席上的首座,会堂里的高位,
and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
7 又喜爱人在街市上问他安,称呼他拉比。
the greetings in the marketplaces, and to be called 'Rabbi' by people.
8 但你们不要受拉比的称呼,因为只有一位是你们的夫子;你们都是弟兄。
But you are not to be called 'Rabbi,' for one is your Teacher, and all of you are brothers.
9 也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。
Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
10 也不要受师尊的称呼,因为只有一位是你们的师尊,就是基督。
Neither be called masters, for one is your master, the Christ.
11 你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。
But he who is greatest among you will be your servant.
12 凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。
Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
13 “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们正当人前,把天国的门关了,自己不进去,正要进去的人,你们也不容他们进去。
"But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you devour the houses of widows, and for show make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you shut up the kingdom of heaven in front of people; for you do not enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.
15 “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们走遍洋海陆地,勾引一个人入教,既入了教,却使他作地狱之子,比你们还加倍。 (Geenna g1067)
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much of a son of hell as yourselves. (Geenna g1067)
16 “你们这瞎眼领路的有祸了!你们说:‘凡指着殿起誓的,这算不得什么;只是凡指着殿中金子起誓的,他就该谨守。’
"Woe to you, you blind guides, who say, 'Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.'
17 你们这无知瞎眼的人哪,什么是大的?是金子呢?还是叫金子成圣的殿呢?
You blind fools. For which is greater, the gold, or the temple that sanctified the gold?
18 你们又说:‘凡指着坛起誓的,这算不得什么;只是凡指着坛上礼物起誓的,他就该谨守。’
'Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated?'
19 你们这瞎眼的人哪,什么是大的?是礼物呢?还是叫礼物成圣的坛呢?
You blind people. For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
20 所以,人指着坛起誓,就是指着坛和坛上一切所有的起誓;
He therefore who swears by the altar, swears by it, and by everything on it.
21 人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿里的起誓;
He who swears by the temple, swears by it, and by him who dwells in it.
22 人指着天起誓,就是指着 神的宝座和那坐在上面的起誓。
He who swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it.
23 “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、茴香、芹菜献上十分之一,那律法上更重的事,就是公义、怜悯、信实,反倒不行了。这更重的是你们当行的;那也是不可不行的。
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the Law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.
24 你们这瞎眼领路的,蠓虫你们就滤出来,骆驼你们倒吞下去。
You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
25 “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了勒索和放荡。
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you clean the outside of the cup and the plate, but within they are full of extortion and self-indulgence.
26 你这瞎眼的法利赛人,先洗净杯盘的里面,好叫外面也干净了。
You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and the plate, so that the outside may become clean also.
27 “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们好像粉饰的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和一切的污秽。
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead people's bones, and of all uncleanness.
28 你们也是如此,在人前,外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。
Even so you also outwardly appear righteous to people, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
29 “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们建造先知的坟,修饰义人的墓,说:
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,
30 ‘若是我们在我们祖宗的时候,必不和他们同流先知的血。’
and say, 'If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.'
31 这就是你们自己证明是杀害先知者的子孙了。
Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
32 你们去充满你们祖宗的恶贯吧!
Fill up, then, the measure of your fathers.
33 你们这些蛇类、毒蛇之种啊,怎能逃脱地狱的刑罚呢? (Geenna g1067)
You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of hell? (Geenna g1067)
34 所以我差遣先知和智慧人并文士到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架;有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城,
Therefore, look, I send to you prophets, wise people, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city;
35 叫世上所流义人的血都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。
that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berechiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.
36 我实在告诉你们,这一切的罪都要归到这世代了。”
Truly I tell you, all these things will come upon this generation.
37 “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
"Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets, and stones those who are sent to her. How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not.
38 看哪,你们的家成为荒场留给你们。
Look, your house is abandoned to you.
39 我告诉你们,从今以后,你们不得再见我,直等到你们说:‘奉主名来的是应当称颂的。’”
For I tell you, you will not see me from now on, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"

< 马太福音 23 >