< 马太福音 20 >
1 “因为天国好像家主清早去雇人进他的葡萄园做工,
Pwe wein nanlan rajon kaun pan im amen, me jankonai on raparapaki toundodok kai nan a mat en wain.
2 和工人讲定一天一钱银子,就打发他们进葡萄园去。
Irail lao inauki pena, me denar eu ni ran eu, ap kadar ir ala nan a mat en wain.
A pil kotila ni auer kajilu, ap majani akai, me momod mal nan deun jaunet akan,
4 就对他们说:‘你们也进葡萄园去,所当给的,我必给你们。’他们也进去了。
Ap majani on irail: Komail pil kola nan mat en wain o, o meakot me pun, i pan pwain on komail; irail ari kola.
A pil kola ni auer kawonu o kaduau o wiadar dueta.
6 约在酉初出去,看见还有人站在那里,就问他们说:‘你们为什么整天在这里闲站呢?’
A pil kotila ni auer eijokeu, ap diaradar akai, me momod mal, ap majani on irail: Da me komail momodeki mal ranpon?
7 他们说:‘因为没有人雇我们。’他说:‘你们也进葡萄园去。’
Irail potoan on: Aki jota amen, me kadokeki kit. Ap majani on irail: Komail pil kola nan mat en wain o, komail pan ale me pun.
8 到了晚上,园主对管事的说:‘叫工人都来,给他们工钱,从后来的起,到先来的为止。
A lao jautik penaer monjap en mat en wain majani on a jaunkoa: Kapokon pena toundodok kan o pwain on irail. Tapiada jan ren men pwand oko lao kokodo lei men madan kan,
Me kadodokier ni klok eijokeu kan ap kodo, amen amen ap ale denar eu.
10 及至那先雇的来了,他们以为必要多得;谁知也是各得一钱。
A men maj akan lao kodo, rap kiki on, me re pan ale jiki jan, a re pil aleer denar ta ieu.
Irail lao ale, rap lipaned on monjap o.
12 ‘我们整天劳苦受热,那后来的只做了一小时,你竟叫他们和我们一样吗?’
Indada: Mepukat dodok auer ta ieu, a komui karajai kit pena; kit me dodokki apwal en ran o karakar en katipin.
13 家主回答其中的一人说:‘朋友,我不亏负你,你与我讲定的不是一钱银子吗?
A ap kotin japen majani on amen re’rail: Kompoke pai, kaidin me japun, me i wiai on uk. Kita jota inauki pena denar eu?
14 拿你的走吧!我给那后来的和给你一样,这是我愿意的。
Ale me om, kowei, i men pwain on me pwand pukat rajon uk.
15 我的东西难道不可随我的意思用吗?因为我作好人,你就红了眼吗?’
De iaduen, a jota pun, i en wiaki me udan ai, me i mauki? De por en maj om me jued pweki ai kadek?
16 这样,那在后的,将要在前;在前的,将要在后了。”
Ari, me pwand akan pan moa, a me moa kan pan pwand, pwe me toto paeker, a me malaulau me piladar.
17 耶稣上耶路撒冷去的时候,在路上把十二个门徒带到一边,对他们说:
Iejuj lao kotin kodala Ierujalem, a kotin kelepe kila tounpadak ekriamen pon al a, majani on irail:
18 “看哪,我们上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和文士。他们要定他死罪,
Kilan, kitail kin kodalan Ierujalem o Nain aramaj pan ko on ren jamero lapalap o jaunkawewe kan, o irail pan kadeikada, en kamela i.
19 又交给外邦人,将他戏弄,鞭打,钉在十字架上;第三日他要复活。”
O re pan panala i ren men liki kan, pwen kapikapiti i, o kaloke, o kalopuela, a ni ran kajilu a pan maureda.
20 那时,西庇太儿子的母亲同她两个儿子上前来拜耶稣,求他一件事。
In en nain Jepedauj ap poto don i, a na putak riamen ian i, poni i o poeki okotme re a.
21 耶稣说:“你要什么呢?”她说:“愿你叫我这两个儿子在你国里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。”
A ap kotin majani on i: Da me koe mauki? A potoan on i: Re kotin mueid on ai tunol putak riamen, en mondi re ir, amen ni pali maun omui, amen ni pali main omui nan omui wei.
22 耶稣回答说:“你们不知道所求的是什么;我将要喝的杯,你们能喝吗?”他们说:“我们能。”
A lejuj kotin japen majani: Koma jota aja, me koma poeki. Koma kak nim dal me I pan nim? Ira potoan on: Je kak.
23 耶稣说:“我所喝的杯,你们必要喝;只是坐在我的左右,不是我可以赐的,乃是我父为谁预备的,就赐给谁。”
A kotin majani on ira: Melel, komail pan tunole ai dal, a momod ni pali maun o main i, I jota kak mueid on, pwe pwaij en irail me a onop oner jan ren Jam ai.
Ni en ek oko ar ronadar, ap juede kidar pirien o.
25 耶稣叫了他们来,说:“你们知道外邦人有君王为主治理他们,有大臣操权管束他们。
A lejuj kotin molipe ir do majani: Komail aja, duen jaupeidi en wei pokon ar kin poe irail edi, o me lapalap akan kin manaman on irail.
26 只是在你们中间,不可这样;你们中间谁愿为大,就必作你们的用人;
A duen met a jota pan wiaui nan pun omail. A me men laud nan pun omail, en papa komail.
O meamen re omail, me men jaumaj, i en lidui komail.
28 正如人子来,不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命,作多人的赎价。”
Dueta Nain aramaj, me kaidin kodo, pwe aramaj en papa, a pwii i on papa o kida maur a wiliandi mo toto.
Ni arail kotila jan Ieriko, pokon kalaimun idauen la i.
30 有两个瞎子坐在路旁,听说是耶稣经过,就喊着说:“主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!”
A kilan, ol majkun riamen momod ni kailan al o. Ni ara ronadar, me lejuj kotin daulul, ira ap likelikwir indada: Main kupura kit, ir me japwilim en Dawid!
31 众人责备他们,不许他们作声;他们却越发喊着说:“主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!”
A pokon o kidau ira da, pwen nenenla. A ira kalaudela ara likelikwir indada: Main, kupura kit, ir me japwilim en Dawid!
32 耶稣就站住,叫他们来,说:“要我为你们做什么?”
lejuj ari kotin udi, molipe ira do majani: Da me koma mauki, I en wiai on koma?
Ira potoan on: Main, maj at en kapad pajan!
34 耶稣就动了慈心,把他们的眼睛一摸,他们立刻看见,就跟从了耶稣。
lejuj ari kupuro kin ira dar o kotin jair maj ara. Maj ara ari madan pad pajaner; ira ap idauenla i.