< 马太福音 18 >

1 当时,门徒进前来,问耶稣说:“天国里谁是最大的?”
In that hour the disciples came to Jesus, saying, "Who then is greatest in the kingdom of heaven?"
2 耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中,
He called a little child to himself, and set him in the midst of them,
3 说:“我实在告诉你们,你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。
and said, "Truly I tell you, unless you turn, and become as little children, you will in no way enter into the kingdom of heaven.
4 所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。
Whoever therefore humbles himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.
5 凡为我的名接待一个像这小孩子的,就是接待我。”
Whoever receives one such little child in my name receives me,
6 “凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。
but whoever causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him that a huge millstone should be hung around his neck, and that he should be sunk in the depths of the sea.
7 这世界有祸了,因为将人绊倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了!
"Woe to the world because of stumbling blocks. For there will always be something to cause people to stumble, but woe to the person through whom the stumbling block comes.
8 倘若你一只手,或是一只脚,叫你跌倒,就砍下来丢掉。你缺一只手,或是一只脚,进入永生,强如有两手两脚被丢在永火里。 (aiōnios g166)
If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off, and cast it from you. It is better for you to enter into life maimed or crippled, rather than having two hands or two feet to be cast into the everlasting fire. (aiōnios g166)
9 倘若你一只眼叫你跌倒,就把它剜出来丢掉。你只有一只眼进入永生,强如有两只眼被丢在地狱的火里。” (Geenna g1067)
If your eye causes you to stumble, pluck it out, and cast it from you. It is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the fire of hell. (Geenna g1067)
10 “你们要小心,不可轻看这小子里的一个;我告诉你们,他们的使者在天上,常见我天父的面。
See that you do not despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.
12 一个人若有一百只羊,一只走迷了路,你们的意思如何?他岂不撇下这九十九只,往山里去找那只迷路的羊吗?
"What do you think? If someone has one hundred sheep, and one of them goes astray, does he not leave the ninety-nine, go to the mountains, and seek that which has gone astray?
13 若是找着了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!
If he finds it, truly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.
14 你们在天上的父也是这样,不愿意这小子里失丧一个。”
Even so it is not the will of my Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
15 “倘若你的弟兄得罪你,你就去,趁着只有他和你在一处的时候,指出他的错来。他若听你,你便得了你的弟兄;
"If your brother sins against you, go, show him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother.
16 他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。
But if he does not listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.
17 若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。
If he refuses to listen to them, tell it to the church. If he refuses to hear the church also, let him be to you as an unbeliever or a tax collector.
18 “我实在告诉你们,凡你们在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你们在地上所释放的,在天上也要释放。
Truly I tell you, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.
19 我又告诉你们,若是你们中间有两个人在地上同心合意地求什么事,我在天上的父必为他们成全。
Again, truly I tell you, that if two of you agree on earth concerning anything that they will ask, it will be done for them by my Father who is in heaven.
20 因为无论在哪里,有两三个人奉我的名聚会,那里就有我在他们中间。”
For where two or three are gathered together in my name, there I am in the midst of them."
21 那时,彼得进前来,对耶稣说:“主啊,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢?到七次可以吗?”
Then Peter came to him and said, "Lord, how often can my brother sin against me, and I forgive him? Up to seven times?"
22 耶稣说:“我对你说,不是到七次,乃是到七十个七次。
Jesus said to him, "I do not tell you up to seven times, but up to seventy times seven.
23 天国好像一个王要和他仆人算帐。
Therefore the kingdom of heaven is like a certain king, who wanted to reconcile accounts with his servants.
24 才算的时候,有人带了一个欠一千万银子的来。
When he had begun to reconcile, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
25 因为他没有什么偿还之物,主人吩咐把他和他妻子儿女,并一切所有的都卖了偿还。
But because he could not pay, his lord commanded him to be sold, with his wife and children, and all that he had, and payment to be made.
26 那仆人就俯伏拜他,说:‘主啊,宽容我,将来我都要还清。’
The servant therefore fell down and kneeled before him, saying, 'Lord, have patience with me, and I will repay you all.'
27 那仆人的主人就动了慈心,把他释放了,并且免了他的债。
The lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.
28 “那仆人出来,遇见他的一个同伴欠他十两银子,便揪着他,掐住他的喉咙,说:‘你把所欠的还我!’
"But that servant went out, and found one of his fellow servants, who owed him one hundred denarii, and he grabbed him, and took him by the throat, saying, 'Pay what you owe.'
29 他的同伴就俯伏央求他,说:‘宽容我吧,将来我必还清。’
"So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, 'Have patience with me, and I will repay you all.'
30 他不肯,竟去把他下在监里,等他还了所欠的债。
He would not, but went and cast him into prison, until he should pay back that which was due.
31 众同伴看见他所做的事就甚忧愁,去把这事都告诉了主人。
So when his fellow servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told to their lord all that was done.
32 于是主人叫了他来,对他说:‘你这恶奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了,
Then his lord called him in, and said to him, 'You wicked servant. I forgave you all that debt, because you begged me.
33 你不应当怜恤你的同伴,像我怜恤你吗?’
Should you not also have had mercy on your fellow servant, even as I had mercy on you?'
34 主人就大怒,把他交给掌刑的,等他还清了所欠的债。
His lord was angry, and delivered him to the tormentors, until he should pay all that was due.
35 你们各人若不从心里饶恕你的弟兄,我天父也要这样待你们了。”
So my heavenly Father will also do to you, if you do not each forgive your brother his trespasses from your heart."

< 马太福音 18 >