< 马太福音 16 >

1 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。
The Pharisees and Sadducees came, and testing him, asked him to show them a sign from heaven.
2 耶稣回答说:“晚上天发红,你们就说:‘天必要晴。’
But he answered and said to them, "When it is evening, you say, 'It will be fair weather, for the sky is red.'
3 早晨天发红,又发黑,你们就说:‘今日必有风雨。’你们知道分辨天上的气色,倒不能分辨这时候的神迹。
In the morning, 'It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.' You know how to discern the appearance of the sky, but you cannot discern the signs of the times.
4 一个邪恶淫乱的世代求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他看。”耶稣就离开他们去了。
An evil and adulterous generation seeks after a sign, and there will be no sign given to it, except the sign of Jonah." He left them, and departed.
5 门徒渡到那边去,忘了带饼。
The disciples came to the other side and had forgotten to take bread.
6 耶稣对他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的酵。”
Jesus said to them, "Watch out and guard yourselves against the yeast of the Pharisees and Sadducees."
7 门徒彼此议论说:“这是因为我们没有带饼吧。”
They reasoned among themselves, saying, "We brought no bread."
8 耶稣看出来,就说:“你们这小信的人,为什么因为没有饼彼此议论呢?
But Jesus, becoming aware of this, said, "You of little faith, why are you discussing among yourselves about having no bread?
9 你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人、又收拾了多少篮子的零碎吗?
Do you still not understand? Do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?
10 也不记得那七个饼分给四千人、又收拾了多少筐子的零碎吗?
Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
11 我对你们说:‘要防备法利赛人和撒都该人的酵’,这话不是指着饼说的,你们怎么不明白呢?”
Why is it that you do not understand that I did not speak to you concerning bread? But beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."
12 门徒这才晓得他说的不是叫他们防备饼的酵,乃是防备法利赛人和撒都该人的教训。
Then they understood that he did not tell them to beware of the yeast of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
13 耶稣到了凯撒利亚·腓立比的境内,就问门徒说:“人说我—人子是谁?”
Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, "Who do people say that the Son of Man is?"
14 他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是耶利米或是先知里的一位。”
They said, "Some say John the Baptist, some, Elijah, and others, Jeremiah, or one of the prophets."
15 耶稣说:“你们说我是谁?”
He said to them, "But who do you say that I am?"
16 西门·彼得回答说:“你是基督,是永生 神的儿子。”
Simon Peter answered, "You are the Christ, the Son of the living God."
17 耶稣对他说:“西门·巴·约拿,你是有福的!因为这不是属血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。
And Jesus answered him, "Blessed are you, Simon Bar Jonah, for flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven.
18 我还告诉你,你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上;阴间的权柄不能胜过他。 (Hadēs g86)
I also tell you that you are Peter, and on this Rock I will build my church, and the gates of hell will not prevail against it. (Hadēs g86)
19 我要把天国的钥匙给你,凡你在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你在地上所释放的,在天上也要释放。”
I will give to you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven."
20 当下,耶稣嘱咐门徒,不可对人说他是基督。
Then he commanded the disciples that they should tell no one that he is the Christ.
21 从此,耶稣才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。
From that time, Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
22 彼得就拉着他,劝他说:“主啊,万不可如此!这事必不临到你身上。”
Peter took him aside, and began to rebuke him, saying, "Far be it from you, Lord. This will never be done to you."
23 耶稣转过来,对彼得说:“撒但,退我后边去吧!你是绊我脚的;因为你不体贴 神的意思,只体贴人的意思。”
But he turned, and said to Peter, "Get behind me, Satan. You are a stumbling block to me, for you are not setting your mind on the things of God, but on the things of humans."
24 于是耶稣对门徒说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。
Then Jesus said to his disciples, "If anyone desires to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
25 因为,凡要救自己生命的,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。
For whoever desires to save his life will lose it, and whoever will lose his life for my sake will find it.
26 人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢?
For what will it profit a person, if he gains the whole world, and forfeits his life? Or what will a person give in exchange for his life?
27 人子要在他父的荣耀里,同着众使者降临;那时候,他要照各人的行为报应各人。
For the Son of Man will come in the glory of his Father with his angels, and then he will render to everyone according to his deeds.
28 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前必看见人子降临在他的国里。”
Truly I tell you, there are some standing here who will in no way taste of death, until they see the Son of Man coming in his kingdom."

< 马太福音 16 >