< 马太福音 11 >

1 耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道、教训人。
And it happened that when Jesus had finished instructing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities.
2 约翰在监里听见基督所做的事,就打发两个门徒去,
Now when John heard in prison the works of the Christ, he sent his disciples
3 问他说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”
and said to him, "Are you the one who is to come, or should we look for another?"
4 耶稣回答说:“你们去,把所听见、所看见的事告诉约翰。
And Jesus answered them, "Go and tell John the things which you hear and see:
5 就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻风的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.
6 凡不因我跌倒的就有福了!”
And blessed is he who is not offended by me."
7 他们走的时候,耶稣就对众人讲论约翰说:“你们从前出到旷野是要看什么呢?要看风吹动的芦苇吗?
And as these went their way, Jesus began to say to the crowds concerning John, "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
8 你们出去到底是要看什么?要看穿细软衣服的人吗?那穿细软衣服的人是在王宫里。
But what did you go out to see? A man in soft clothing? Look, those who wear soft things are in kings' houses.
9 你们出去究竟是为什么?是要看先知吗?我告诉你们,是的,他比先知大多了。
But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.
10 经上记着说:‘我要差遣我的使者在你前面预备道路’,所说的就是这个人。
This is the one of whom it is written, 'Look, I send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.'
11 我实在告诉你们,凡妇人所生的,没有一个兴起来大过施洗约翰的;然而天国里最小的比他还大。
Truly I tell you, among those who are born of women there has not arisen anyone greater than John the Baptist; yet he who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
12 从施洗约翰的时候到如今,天国是努力进入的,努力的人就得着了。
And from the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has suffered violence, and the violent are taking it by force.
13 因为众先知和律法说预言,到约翰为止。
For all the prophets and the law prophesied until John.
14 你们若肯领受,这人就是那应当来的以利亚。
And if you are willing to receive it, this is Elijah, who is to come.
15 有耳可听的,就应当听!
He who has ears to hear, let him hear.
16 我可用什么比这世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴,说:
"But to what should I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their companions
17 我们向你们吹笛, 你们不跳舞; 我们向你们举哀, 你们不捶胸。
and say, 'We played the flute for you, and you did not dance. We wailed in mourning, and you did not mourn.'
18 约翰来了,也不吃也不喝,人就说他是被鬼附着的;
For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon.'
19 人子来了,也吃也喝,人又说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子总以智慧为是。”
The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Look, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.' But wisdom is justified by her children."
20 耶稣在诸城中行了许多异能,那些城的人终不悔改,就在那时候责备他们,说:
Then he began to denounce the cities in which most of his mighty works had been done, because they did not repent.
21 “哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在泰尔、西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。
"Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida. For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
22 但我告诉你们,当审判的日子,泰尔、西顿所受的,比你们还容易受呢!
But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
23 迦百农啊,你已经升到天上,将来必坠落阴间;因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,它还可以存到今日。 (Hadēs g86)
And you, Capernaum, who are exalted to heaven, you will be brought down to hell. For if the mighty works had been done in Sodom which were done in you, it would have remained until this day. (Hadēs g86)
24 但我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比你还容易受呢!”
But I tell you that it will be more tolerable for the land of Sodom, on the day of judgment, than for you."
25 那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。
At that time, Jesus answered, "I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you hid these things from the wise and intelligent, and revealed them to little children.
26 父啊,是的,因为你的美意本是如此。
Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.
27 一切所有的,都是我父交付我的;除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父。
All things have been delivered to me by my Father. No one knows the Son, except the Father; neither does anyone know the Father, except the Son, and he to whom the Son desires to reveal him.
28 凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。
"Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest.
29 我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。
Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and humble in heart; and you will find rest for your souls.
30 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
For my yoke is easy, and my burden is light."

< 马太福音 11 >