< 马太福音 10 >

1 耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能赶逐污鬼,并医治各样的病症。
И като повика дванадесетте Си ученици, даде им власт над нечистите духове, да ги изгонват, и да изцеляват всякаква болест и всякаква немощ.
2 这十二使徒的名:头一个叫西门(又称彼得),还有他兄弟安得烈,西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,
А ето имената на дванадесетте апостоли: първият, Симон, който се нарича Петър, и Андрей, неговият брат; Яков Заведеев, и Йоан, неговият брат;
3 腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,和达太,
Филип и Вартоломей; Тома и Матей бирникът; Яков Алфеев и Тадей;
4 奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。
Симон Зилот и Юда Искариотски, който Го предаде.
5 耶稣差这十二个人去,吩咐他们说:“外邦人的路,你们不要走;撒马利亚人的城,你们不要进;
Тия дванадесет души Исус изпрати и заповяда им, казвайки: Не пътувайте към езичниците, и в самарийски град не влизайте;
6 宁可往以色列家迷失的羊那里去。
но по-добре отивайте при изгубените от Израилевия дом.
7 随走随传,说‘天国近了!’
И като отивате, проповядвайте, казвайки: Небесното царство наближи.
8 医治病人,叫死人复活,叫长大麻风的洁净,把鬼赶出去。你们白白地得来,也要白白地舍去。
Болни изцелявайте, мъртви възкресявайте, прокажени очиствайте, бесове изгонвайте; даром сте приели, даром давайте.
9 腰袋里不要带金银铜钱;
Не вземайте нито злато, нито сребро, нито медна монета в пояса си,
10 行路不要带口袋;不要带两件褂子,也不要带鞋和拐杖。因为工人得饮食是应当的。
нито торба за път, нито две ризи, нито обуща, нито тояга; защото работникът заслужава своята прехрана.
11 你们无论进哪一城,哪一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。
И в кой да било град или село, като влезете, разпитвайте кой в него е достоен, и там оставайте докле си отидете.
12 进他家里去,要请他的安。
А когато влизате в дома, поздравявайте го.
13 那家若配得平安,你们所求的平安就必临到那家;若不配得,你们所求的平安仍归你们。
И ако домът бъде достоен, нека дойде на него вашият мир; но ако не бъде достоен, мирът ви нека се върне към вас.
14 凡不接待你们、不听你们话的人,你们离开那家,或是那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。
И ако някой не ви приеме, нито послуша думите ви, когато излизате от дома му, или от онзи град, отърсете праха от нозете си.
15 我实在告诉你们,当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还容易受呢!”
Истина ви казвам, по-леко ще бъде наказанието на содомската и гоморската земя в съдния ден, отколкото на онзи град.
16 “我差你们去,如同羊进入狼群;所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。
Ето, Аз ви изпращам като овце посред вълци; бъдете, прочее, разумни като змиите, и незлобливи като гълъбите.
17 你们要防备人;因为他们要把你们交给公会,也要在会堂里鞭打你们,
А пазете се от човеците защото ще ви предават на събори, и в синагогите си ще ви бият.
18 并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
Да! И пред управители и царе ще ви извеждат, поради Мене, за да свидетелствувате на тях и на народите.
19 你们被交的时候,不要思虑怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们当说的话;
А когато ви предадат, не се безпокойте, как или какво да говорите, защото в същия час ще ви се даде какво да говорите.
20 因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。
Защото не сте вие, които говорите, но Духът на Отца ви, Който говори чрез вас.
21 弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们;
Брат брата ще предаде на смърт, и баща чадо; и чада ще се подигат против родителите си и ще ги умъртвят.
22 并且你们要为我的名被众人恨恶。惟有忍耐到底的必然得救。
Ще бъдете мразени от всички, поради Моето име; а който устои до край, той ще бъде спасен.
23 有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们,以色列的城邑,你们还没有走遍,人子就到了。
А когато ви гонят от тоя град, бягайте в другия; защото истина ви казвам: Няма да изходите Израилевите градове докле дойде Човешкият Син.
24 学生不能高过先生;仆人不能高过主人。
Ученикът не е по-горен от учителя си, нито слугата е по-горен от господаря си.
25 学生和先生一样,仆人和主人一样,也就罢了。人既骂家主是别西卜,何况他的家人呢?”
Доста е на ученика да бъде като учителя си, и слугата като господаря си. Ако стопанинът на дома нарекоха Веезевул, то колко повече домашните Му!
26 “所以,不要怕他们;因为掩盖的事没有不露出来的,隐藏的事没有不被人知道的。
И тъй, не бойте се от тях; защото няма нищо покрито, което не ще се открие, и тайно, което не ще се узнае.
27 我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房上宣扬出来。
Това, което ви говоря в тъмно, кажете го на видело; и което чуете на ухо, прогласете го от покрива.
28 那杀身体、不能杀灵魂的,不要怕他们;惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。 (Geenna g1067)
Не бойте се от ония, които убиват тялото, а душата не могат да убият; но по-скоро бойте се от оногова, който може и душа и тяло да погуби в пъкъла. (Geenna g1067)
29 两个麻雀不是卖一分银子吗?若是你们的父不许,一个也不能掉在地上;
Не продават ли се две врабчета за един асарий? И пак ни едно от тях няма да падне на земята без волята на Отца ви.
30 就是你们的头发也都被数过了。
А вам и космите на главата са всички преброени.
31 所以,不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重!”
Не бойте се, прочее, вие сте много по-скъпи от врабчетата.
32 “凡在人面前认我的,我在我天上的父面前也必认他;
И тъй, всеки, който изповяда Мене пред човеците, ще го изповядам и Аз пред Отца Си, Който е на небесата.
33 凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。”
Но всеки, който се отрече от Мене пред човеците, ще се отрека и Аз от него пред Отца Си, Който е на небесата.
34 “你们不要想我来是叫地上太平;我来并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵。
Да не мислите, че дойдох да поставя мир на земята; не дойдох да поставя мир, а нож.
35 因为我来是叫 人与父亲生疏, 女儿与母亲生疏, 媳妇与婆婆生疏。
Защото дойдох да настроя човек против баща му, дъщеря против майка й, и снаха против свекърва й;
36 人的仇敌就是自己家里的人。
и неприятели на човека ще бъдат домашните му.
37 “爱父母过于爱我的,不配作我的门徒;爱儿女过于爱我的,不配作我的门徒;
Който люби баща или майка повече от Мене, не е достоен за Мене; и който люби син или дъщеря повече от Мене, не е достоен за Мене.
38 不背着他的十字架跟从我的,也不配作我的门徒。
и който не вземе кръста си и не върви след Мене, не е достоен за Мене.
39 得着生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得着生命。”
Който намери живота си, ще го изгуби; и който изгуби живота си, заради Мене, ще го намери.
40 “人接待你们就是接待我;接待我就是接待那差我来的。
Който приема вас, Мене приема; и който приема Мене, приема Този, Който Ме е пратил.
41 人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。
Който приема пророк в името на пророк, награда на пророк ще получи; и който приема праведник в име на праведник, награда на праведник ще получи.
42 无论何人,因为门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉你们,这人不能不得赏赐。”
И който напои един от тия скромните само с една чаша студена вода, в име на ученик, истина ви казвам, никак няма да изгуби наградата си.

< 马太福音 10 >