< 马太福音 1 >

1 亚伯拉罕的后裔,大卫的子孙,耶稣基督的家谱:
The book of the genealogy of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.
2 亚伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生犹大和他的弟兄;
Abraham was the father of Isaac, and Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers.
3 犹大从她玛氏生法勒斯和谢拉;法勒斯生希斯 ;希斯 生亚兰;
Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez the father of Hezron, and Hezron the father of Ram.
4 亚兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺生撒门;
Ram was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.
5 撒门从喇合氏生波阿斯;波阿斯从路得氏生俄备得;俄备得生耶西;
Salmon was the father of Boaz by Rahab, Boaz the father of Obed by Ruth, Obed the father of Jesse.
6 耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门;
Jesse was the father of David the king, David the father of Solomon by the wife of Uriah.
7 所罗门生罗波安;罗波安生亚比雅;亚比雅生亚撒;
Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa.
8 亚撒生约沙法;约沙法生约兰; 约兰生乌西雅;
Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram an ancestor of Uzziah.
9 乌西雅生约坦;约坦生亚哈斯;亚哈斯生希西家;
Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah.
10 希西家生玛拿西;玛拿西生亚们;亚们生约西亚;
Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah.
11 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
Josiah was an ancestor of Jechoniah and his brothers at the time of the deportation to Babylon.
12 迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁;撒拉铁生所罗巴伯;
After the deportation to Babylon, Jechoniah was the father of Shealtiel, Shealtiel was an ancestor of Zerubbabel.
13 所罗巴伯生亚比玉;亚比玉生以利亚敬;以利亚敬生亚所;
Zerubbabel was the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor.
14 亚所生撒督;撒督生亚金;亚金生以律;
Azor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud.
15 以律生以利亚撒;以利亚撒生马但;马但生雅各;
Eliud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob.
16 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣是从马利亚生的。
Jacob was the father of Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called Christ.
17 这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代;从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代;从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。
All the generations from Abraham to David were fourteen generations, from David to the deportation to Babylon fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Christ fourteen generations.
18 耶稣基督降生的事记在下面:他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。
The birth of Jesus Christ happened in the following way. His mother, Mary, was engaged to marry Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant by the Holy Spirit.
19 她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
Her husband, Joseph, was a righteous man, and he did not want to disgrace her publicly. So he decided to secretly end his engagement with her.
20 正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕!只管娶过你的妻子马利亚来,因她所怀的孕是从圣灵来的。
As he thought about these things, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not fear to take Mary as your wife, because the one who is conceived in her is conceived by the Holy Spirit.
21 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
She will give birth to a son, and you will call his name Jesus, for he will save his people from their sins.”
22 这一切的事成就是要应验主借先知所说的话,
All this happened to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet, saying,
23 说: 必有童女怀孕生子; 人要称他的名为以马内利。 (以马内利翻出来就是“神与我们同在”。)
“Behold, the virgin will conceive and give birth to a son, and they will call his name Immanuel”—which means, “God with us.”
24 约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐把妻子娶过来;
Joseph woke up from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him and he took her as his wife.
25 只是没有和她同房,等她生了儿子,就给他起名叫耶稣。
But he did not have sexual relations with her until she gave birth to a son. Then he called his name Jesus.

< 马太福音 1 >