< 马太福音 1 >

1 亚伯拉罕的后裔,大卫的子孙,耶稣基督的家谱:
A record of the genealogy of Yeshua Meshikha, the son of Dawid, the son of Avraham.
2 亚伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生犹大和他的弟兄;
Avraham was the father of Iskhaq, and Iskhaq the father of Yaquv, and Yaquv the father of Yehudah and his brothers,
3 犹大从她玛氏生法勒斯和谢拉;法勒斯生希斯 ;希斯 生亚兰;
and Yehudah was the father of Partz and Zarakh by Taymar, and Partz was the father of Khesrun, and Khesrun the father of Aram,
4 亚兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺生撒门;
and Aram the father of Aminadav, and Aminadav the father of Nakhshun, and Nakhshun the father of Salmun,
5 撒门从喇合氏生波阿斯;波阿斯从路得氏生俄备得;俄备得生耶西;
and Salmun the father of Baaz by Rakhav, and Baaz was the father of Euvid by Reuth, and Euvid was the father of Ishai,
6 耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门;
and Ishai the father of Dawid the king. And Dawid was the father of Shelemun by her who had been the wife of Auriya;
7 所罗门生罗波安;罗波安生亚比雅;亚比雅生亚撒;
and Shelemun was the father of Rekhavam, and Rekhavam the father of Aviya, and Aviya the father of Aysa;
8 亚撒生约沙法;约沙法生约兰; 约兰生乌西雅;
and Aysa the father of Yahushaphat, and Yahushaphat the father of Yuram, and Yuram the father of Euziya,
9 乌西雅生约坦;约坦生亚哈斯;亚哈斯生希西家;
and Euziya the father of Yutham, and Yutham the father of Akhaz, and Akhaz the father of Khizaqiya;
10 希西家生玛拿西;玛拿西生亚们;亚们生约西亚;
and Khizaqiya the father of Menashe, and Menashe the father of Ahmun, and Ahmun the father of Yushiya,
11 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
and Yushiya the father of Yukanya and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
12 迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁;撒拉铁生所罗巴伯;
And after the exile to Babylon, Yukanya was the father of Shelatheil, and Shelatheil the father of Zurbabel,
13 所罗巴伯生亚比玉;亚比玉生以利亚敬;以利亚敬生亚所;
and Zurbabel the father of Aviud, and Aviud the father of Eliyaqim, and Eliyaqim the father of Ahzur,
14 亚所生撒督;撒督生亚金;亚金生以律;
and Ahzur the father of Zaduq, and Zaduq the father of Akin, and Akin the father of Eliyud,
15 以律生以利亚撒;以利亚撒生马但;马但生雅各;
and Eliyud the father of Eliazar, and Eliazar the father of Mathan, and Mathan the father of Yaquv,
16 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣是从马利亚生的。
and Yaquv the father of Yauseph, the husband of Maryam, from whom was born Yeshua, who is called the Meshikha.
17 这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代;从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代;从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。
So all the generations from Avraham to Dawid are fourteen generations; and from Dawid to the exile to Babylon fourteen generations; and from the exile to Babylon to the Meshikha, fourteen generations.
18 耶稣基督降生的事记在下面:他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。
Now the birth of Yeshua Meshikha happened like this. His mother Maryam had been engaged to Yauseph, and before they came together, she was found to be with child from the Rukha d'Qudsha.
19 她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
And Yauseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
20 正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕!只管娶过你的妻子马利亚来,因她所怀的孕是从圣灵来的。
But when he thought about these things, look, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Yauseph, son of Dawid, do not be afraid to take to yourself Maryam, your wife, for that which is conceived in her is of the Rukha d'Qudsha.
21 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
And she will bring forth a son, and you are to name him Yeshua, for he will save his people from their sins."
22 这一切的事成就是要应验主借先知所说的话,
Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
23 说: 必有童女怀孕生子; 人要称他的名为以马内利。 (以马内利翻出来就是“神与我们同在”。)
"Look, the virgin will conceive and bear a son, and they will call his name Amanuil;" which is translated, "God with us."
24 约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐把妻子娶过来;
And Yauseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;
25 只是没有和她同房,等她生了儿子,就给他起名叫耶稣。
and had no marital relations with her until she had brought forth a son; and he named him Yeshua.

< 马太福音 1 >