< 马可福音 3 >

1 耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
Hara galas Mukurabe gelidees, henikka kushey silida uray dees.
2 众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
Iza motanas gasso koyza asati izi Ayhudata sambata galas pathankkonne gidi pathishin beyana koyda.
3 耶稣对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中。”
Izikka ha kushey silida addeza “shiqi utidda asa sinthan denda eqqa” gidees.
4 又问众人说:“在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢?”他们都不作声。
Hessafe guye Yesusay asa “sambata galas besizay lo7o othoye ita othoo? Assa shemmpo aashoye woykko shemppo wodho? gidi oychidees. Isstikka coo7u gida.
5 耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原。
Istta wozina shuchatethan michetidi izza giddothidi yuyi adhi eqida asa hanqora eqidi addeza “Ne kushe pidisa” gidees. Addezikka ba kushe pidisin kushezi mulera pathidees.
6 法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
Parsaweti kezi bidi iza wosti dhaysanakkone Herdossa baga gidida asatara zoretida.
7 耶稣和门徒退到海边去,有许多人从加利利跟随他。
Yesusay bena kalizata abbako bidees. Galilappenne Yudappe yida daro derey iza kalidees.
8 还有许多人听见他所做的大事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河外,并泰尔、西顿的四方来到他那里。
Izi othizaysa siyidi asay Yudapppe, Yerusalemppe, Edomasappe, Yordanose pinthan diza dereyppe qasse Xirosappene Siddona herappe izakko yidees.
9 他因为人多,就吩咐门徒叫一只小船伺候着,免得众人拥挤他。
Asay darida gish iza kun7isonta mala gutha wogolo issti gigisana mala bena kalizayta azazidees.
10 他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
Izi darota harganchata pathida gish sakkoy waysizayti wurii iza ba kushera bochanas dafetidees.
11 污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是 神的儿子。”
Tuna ayanatikka iza be7ida mala iza sinthan kundidi “Neni Xoossa na” gishe wasida.
12 耶稣再三地嘱咐他们,不要把他显露出来。
Gido atin izi oonakone tuna ayanati qoncisontamala kehippe hanqidees.
13 耶稣上了山,随自己的意思叫人来;他们便来到他那里。
Yeusay pudde zumma bolla kezidi ba koyzayta bekko yana mala xeygidees, isttikka izakko yida.
14 他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
Izara issippe gidana malanne sabakanas yedana mala tamane namm7ata Hawarista gis sunthidees.
15 并给他们权柄赶鬼。
Assappe daydanthata kessana mala istasi godateth imidees.
16 这十二个人有西门(耶稣又给他起名叫彼得),
Izi sunthida tammane nam7ata sunthi hayssappe kalizaysa; Phixirosa getetida Simmona,
17 还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰(又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思),
Bo7ornegesse woykko dada nayta getetida Zabidossa nayta Yaqobene Yanisa,
18 又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各,和达太,并奋锐党的西门,
Indirasa, Philiphosa, Bertelemossa, Mattossa, Tommasa, Ilposa na Yaqobbe, Tadossa, ba bittas zil7etiza Simmona,
19 还有卖耶稣的加略人犹大。
Yesusa athi immida Asqorotu Yudda.
20 耶稣进了一个屋子,众人又聚集,甚至他连饭也顾不得吃。
Hessappe guye Yesusay issi so gelidees. Izine iza kalizayti kath mana wodey istas dhayana gakanas derey qassekka dari shiqidees.
21 耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
Iza hanota siyida iza daboti gooyonta agena gidi benara ekki banas izi dizaso gakida.
22 从耶路撒冷下来的文士说:“他是被别西卜附着”;又说:“他是靠着鬼王赶鬼。”
Yerusalameppe Yida Xafetikka Bi7el zebula betetiza daydanthata halaqay iza bolla dees, izi daydanthata kesizay daydanthata halaqa wolqana gida.
23 耶稣叫他们来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶出撒但呢?
Izikka ista xeygidi lemusora, “Xala7y asappe Xal7e wosti kesanne?” gidees.
24 若一国自相纷争,那国就站立不住;
Be garsan shakkoy diza kawotethi minanas danda7ena.
25 若一家自相纷争,那家就站立不住。
Issi ketha assikka ba garasan shaketikko eqanas danda7ena.
26 若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
Hessathokka Xala7ey ba garasan issay issara shaketikkonne eqanas shakkoy dikko mini eqanas danda7ena, hesikka izas wurseth gidees.
27 没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
Hessa gason issi uray koyrotidi wolqamara ura qashonta dishe wolqamazaso gelanasine iza mishe bonqanas danda7ena, Ketha mishe bonqanas danda7etizay wolqama ura qachikko xala.
28 我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免;
Ta intess tumu gays asa naytas nagaraynne cashi wuri matistana,
29 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。” (aiōn g165, aiōnios g166)
gido attin Xillo ayana bolla casha qaala hasa7iza asa wursoso medhinas nagara aco gidana atin medhinaskka maristana. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 这话是因为他们说:“他是被污鬼附着的。”
Hessa izi giday isstti iza “Ne bolla tunna ayanay dees” gidaysa gishasa.
31 当下,耶稣的母亲和弟兄来,站在外边,打发人去叫他。
Hessappe guye iza ayiyanne iza ishati yidinne karen eqidi asse izakko kitidi xeygisida.
32 有许多人在耶稣周围坐着,他们就告诉他说:“看哪,你母亲和你弟兄在外边找你。”
Iza yuyi adhi utidda daro asay “Hekko ne ayiyanne ne ishati karen eqidi nena koyetees” gida.
33 耶稣回答说:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”
Izikka zaridi ta aya onne? ta ishatichi onanitte? gidees.
34 就四面观看那周围坐着的人,说:“看哪,我的母亲,我的弟兄。
Iza yui utidda asakko xelidi “ta ayanne ta ishati haytantakko” gidees.
35 凡遵行 神旨意的人就是我的弟兄姊妹和母亲了。”
Xoossa shene othizay wuri izi ta isha, ta michchone, ta ayo” gidees.

< 马可福音 3 >