< 路加福音 5 >

1 耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听 神的道。
Now it happened, while the crowd pressed on him and heard the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret.
2 他见有两只船湾在湖边;打鱼的人却离开船洗网去了。
He saw two boats standing by the lake, but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.
3 有一只船是西门的,耶稣就上去,请他把船撑开,稍微离岸,就坐下,从船上教训众人。
He entered into one of the boats, which was Shimon's, and asked him to put out a little from the land. He sat down and taught the crowds from the boat.
4 讲完了,对西门说:“把船开到水深之处,下网打鱼。”
When he had finished speaking, he said to Shimon, "Put out into the deep, and let down your nets for a catch."
5 西门说:“夫子,我们整夜劳力,并没有打着什么。但依从你的话,我就下网。”
Shimon answered him, "Master, we worked all night, and took nothing; but at your word I will let down the nets."
6 他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开,
When they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was breaking.
7 便招呼那只船上的同伴来帮助。他们就来,把鱼装满了两只船,甚至船要沉下去。
They beckoned to their partners in the other boat, that they should come and help them. They came, and filled both boats, so that they began to sink.
8 西门·彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊,离开我,我是个罪人!”
But Shimon Kipha, when he saw it, fell down at Yeshua's knees, saying, "Depart from me, for I am a sinful man, Lord."
9 他和一切同在的人都惊讶这一网所打的鱼。
For he was amazed, and all who were with him, at the catch of fish which they had caught;
10 他的伙伴西庇太的儿子雅各、约翰,也是这样。耶稣对西门说:“不要怕!从今以后,你要得人了。”
and so also were Yaquv and Yukhanan, sons of Zabedai, who were partners with Shimon. Yeshua said to Shimon, "Do not be afraid. From now on you will be catching people."
11 他们把两只船拢了岸,就撇下所有的,跟从了耶稣。
When they had brought their boats to land, they left everything, and followed him.
12 有一回,耶稣在一个城里,有人满身长了大麻风,看见他,就俯伏在地,求他说:“主若肯,必能叫我洁净了。”
It happened, while he was in one of the cities, look, there was a man full of leprosy. When he saw Yeshua, he fell on his face, and begged him, saying, "Lord, if you want to, you can make me clean."
13 耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”大麻风立刻就离了他的身。
And he stretched out his hand, and touched him, saying, "I am willing. Be cleansed." Immediately the leprosy left him.
14 耶稣嘱咐他:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所吩咐的献上礼物,对众人作证据。”
And he commanded him, "Do not tell anyone, but go your way, and show yourself to the priest, and offer for your cleansing according to what Mushe commanded, for a testimony to them."
15 但耶稣的名声越发传扬出去。有极多的人聚集来听道,也指望医治他们的病。
But the report concerning him spread much more, and large crowds came together to hear, and to be healed of their infirmities.
16 耶稣却退到旷野去祷告。
But he withdrew himself into the desert, and prayed.
17 有一天,耶稣教训人,有法利赛人和教法师在旁边坐着;他们是从加利利各乡村和犹太并耶路撒冷来的。主的能力与耶稣同在,使他能医治病人。
It happened on one of those days, that he was teaching; and there were Pharisees and teachers of the Law sitting by, who had come out of every village of Galila, Yehuda, and Urishlim. The power of the Lord was with him to heal.
18 有人用褥子抬着一个瘫子,要抬进去放在耶稣面前,
And look, men brought a paralyzed man on a cot, and they sought to bring him in to lay before him.
19 却因人多,寻不出法子抬进去,就上了房顶,从瓦间把他连褥子缒到当中,正在耶稣面前。
Not finding a way to bring him in because of the crowd, they went up to the housetop, and let him down through the tiles with his cot into the midst before Yeshua.
20 耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“你的罪赦了。”
Seeing their faith, he said, "Man, your sins are forgiven you."
21 文士和法利赛人就议论说:“这说僭妄话的是谁?除了 神以外,谁能赦罪呢?”
The scribes and the Pharisees began to reason, saying, "Who is this that speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?"
22 耶稣知道他们所议论的,就说:“你们心里议论的是什么呢?
But Yeshua, perceiving their thoughts, answered them, "Why are you reasoning so in your hearts?
23 或说‘你的罪赦了’,或说‘你起来行走’,哪一样容易呢?
Which is easier to say, 'Your sins are forgiven you;' or to say, 'Arise and walk?'
24 但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”就对瘫子说:“我吩咐你,起来,拿你的褥子回家去吧!”
But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins" (he said to the paralyzed man), "I tell you, arise, and take up your cot, and go to your house."
25 那人当众人面前立刻起来,拿着他所躺卧的褥子回家去,归荣耀与 神。
Immediately he rose up before them, and took up that which he was laying on, and departed to his house, glorifying God.
26 众人都惊奇,也归荣耀与 神,并且满心惧怕,说:“我们今日看见非常的事了。”
Amazement took hold on all, and they glorified God. They were filled with fear, saying, "We have seen remarkable things today."
27 这事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,坐在税关上,就对他说:“你跟从我来。”
After these things he went out, and saw a tax collector named Lewi sitting at the tax office, and said to him, "Follow me."
28 他就撇下所有的,起来,跟从了耶稣。
He left everything, and rose up and followed him.
29 利未在自己家里为耶稣大摆筵席,有许多税吏和别人与他们一同坐席。
Lewi made a great feast for him in his house. There was a large crowd of tax collectors and others who were reclining with them.
30 法利赛人和文士就向耶稣的门徒发怨言说:“你们为什么和税吏并罪人一同吃喝呢?”
The Pharisees and their scribes grumbled at his disciples, saying, "Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?"
31 耶稣对他们说:“无病的人用不着医生;有病的人才用得着。
Yeshua answered them, "Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.
32 我来本不是召义人悔改,乃是召罪人悔改。”
I have not come to call the righteous, but sinners to repentance."
33 他们说:“约翰的门徒屡次禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样;惟独你的门徒又吃又喝。”
They said to him, "The disciples of Yukhanan often fast and pray, likewise also the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink."
34 耶稣对他们说:“新郎和陪伴之人同在的时候,岂能叫陪伴之人禁食呢?
He said to them, "Can you make the friends of the bridegroom fast, while the bridegroom is with them?
35 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食了。”
But the days will come when the bridegroom will be taken away from them. Then they will fast in those days."
36 耶稣又设一个比喻,对他们说:“没有人把新衣服撕下一块来补在旧衣服上;若是这样,就把新的撕破了,并且所撕下来的那块新的和旧的也不相称。
He also told a parable to them. "No one having torn a piece from a new garment puts it on an old garment, or else he will tear the new, and also the piece from the new will not match the old.
37 也没有人把新酒装在旧皮袋里;若是这样,新酒必将皮袋裂开,酒便漏出来,皮袋也就坏了。
And no one puts new wine into old wineskins, or else the new wine will burst the skins, and it will be spilled, and the skins will be destroyed.
38 但新酒必须装在新皮袋里。
But new wine must be put into fresh wineskins.
39 没有人喝了陈酒又想喝新的;他总说陈的好。”
No one having drunk old wine desires new, for he says, 'The old is good.'"

< 路加福音 5 >