< 路加福音 4 >

1 耶稣被圣灵充满,从约旦河回来,圣灵将他引到旷野,
Then Jesus, being full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River, and was led by the Spirit in the wilderness,
2 四十天受魔鬼的试探。那些日子没有吃什么;日子满了,他就饿了。
where for forty days he was tempted by the devil. He ate nothing during those days, and at the end of that time he was hungry.
3 魔鬼对他说:“你若是 神的儿子,可以吩咐这块石头变成食物。”
The devil said to him, “If you are the Son of God, command this stone to become bread.”
4 耶稣回答说:“经上记着说:‘人活着不是单靠食物,乃是靠 神口里所出的一切话。’”
Jesus answered him, “It is written, 'Man does not live on bread alone.'”
5 魔鬼又领他上了高山,霎时间把天下的万国都指给他看,
Then the devil led Jesus up and showed him all the kingdoms of the world in an instant of time.
6 对他说:“这一切权柄、荣华,我都要给你,因为这原是交付我的,我愿意给谁就给谁。
The devil said to him, “I will give to you all this authority and all their splendor, for they have been given to me, and I can give it to anyone I want.
7 你若在我面前下拜,这都要归你。”
So then, if you will bow down and worship me, it will be yours.”
8 耶稣说:“经上记着说: 当拜主—你的 神, 单要事奉他。”
But Jesus answered and said to him, “It is written, 'You will worship the Lord your God, and you will serve only him.'”
9 魔鬼又领他到耶路撒冷去,叫他站在殿顶上,对他说:“你若是 神的儿子,可以从这里跳下去;
Then the devil led Jesus to Jerusalem and put him on the very highest point of the temple building, and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down from here.
10 因为经上记着说: 主要为你吩咐他的使者保护你;
For it is written, 'He will give orders to his angels regarding you, to protect you,'
11 他们要用手托着你, 免得你的脚碰在石头上。”
and, 'They will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.'”
12 耶稣对他说:“经上说:‘不可试探主—你的 神。’”
Answering him, Jesus said, “It is said, 'Do not put the Lord your God to the test.'”
13 魔鬼用完了各样的试探,就暂时离开耶稣。
When the devil had finished testing Jesus, he went away and left him until another time.
14 耶稣满有圣灵的能力,回到加利利;他的名声就传遍了四方。
Then Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread throughout the entire surrounding region.
15 他在各会堂里教训人,众人都称赞他。
Then he began to teach in their synagogues and he was praised by all.
16 耶稣来到拿撒勒,就是他长大的地方。在安息日,照他平常的规矩进了会堂,站起来要念圣经。
He came into Nazareth, where he had been raised, and as was his custom, he entered the synagogue on the Sabbath day and he stood up to read aloud.
17 有人把先知以赛亚的书交给他,他就打开,找到一处写着说:
The scroll of the prophet Isaiah was handed to him. He opened the scroll and found the place where it was written,
18 主的灵在我身上, 因为他用膏膏我, 叫我传福音给贫穷的人; 差遣我报告: 被掳的得释放, 瞎眼的得看见, 叫那受压制的得自由,
“The Spirit of the Lord is upon me, because he anointed me to tell good news to the poor. He has sent me to proclaim freedom to the captives, and recovery of sight to the blind, to set free those who are oppressed,
19 报告 神悦纳人的禧年。
to proclaim the year of the Lord's favor.”
20 于是把书卷起来,交还执事,就坐下。会堂里的人都定睛看他。
Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fixed on him.
21 耶稣对他们说:“今天这经应验在你们耳中了。”
He began to speak to them, “Today this scripture has been fulfilled in your hearing.”
22 众人都称赞他,并希奇他口中所出的恩言;又说:“这不是约瑟的儿子吗?”
Everyone there spoke well of him and they were amazed at the gracious words which were coming out of his mouth, and they asked, “Is this not the son of Joseph?”
23 耶稣对他们说:“你们必引这俗语向我说:‘医生,你医治自己吧!我们听见你在迦百农所行的事,也当行在你自己家乡里’”;
He said to them, “Surely you will say this proverb to me, 'Doctor, heal yourself. Whatever we heard that you did in Capernaum, do the same in your hometown.'”
24 又说:“我实在告诉你们,没有先知在自己家乡被人悦纳的。
But he said, “Truly I say to you, no prophet is received in his own hometown.
25 我对你们说实话,当以利亚的时候,天闭塞了三年零六个月,遍地有大饥荒,那时,以色列中有许多寡妇,
But in truth I tell you that there were many widows in Israel during the time of Elijah, when the sky was shut up for three years and six months, and a great famine came upon all the land.
26 以利亚并没有奉差往她们一个人那里去,只奉差往西顿的撒勒法一个寡妇那里去。
But Elijah was sent to none of them, but only to Zarephath in Sidon, to a widow living there.
27 先知以利沙的时候,以色列中有许多长大麻风的,但内中除了叙利亚国的乃缦,没有一个得洁净的。”
There were many lepers in Israel during the time of Elisha the prophet, but none of them were healed except Naaman the Syrian.”
28 会堂里的人听见这话,都怒气满胸,
All the people in the synagogue were filled with rage when they heard these things.
29 就起来撵他出城(他们的城造在山上);他们带他到山崖,要把他推下去。
They got up, forced him out of the town, and led him to the cliff of the hill on which their town was built, so they might throw him off the cliff.
30 他却从他们中间直行,过去了。
But he passed through the middle of them and he went to another place.
31 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
Then he went down to Capernaum, a city in Galilee, and he began to teach them on the Sabbath.
32 他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。
They were astonished at his teaching, because he spoke with authority.
33 在会堂里有一个人,被污鬼的精气附着,大声喊叫说:
Now in the synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
34 “唉!拿撒勒的耶稣,我们与你有什么相干?你来灭我们吗?我知道你是谁,乃是 神的圣者。”
“Ah! What do we have to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
35 耶稣责备他说:“不要作声,从这人身上出来吧!”鬼把那人摔倒在众人中间,就出来了,却也没有害他。
Jesus rebuked the demon, saying, “Do not speak! Come out of him!” When the demon had thrown the man down in the middle of them, he came out of him, and did not harm him in any way.
36 众人都惊讶,彼此对问说:“这是什么道理呢?因为他用权柄能力吩咐污鬼,污鬼就出来。”
All the people were very amazed, and they kept talking about it with one another. They said, “What kind of words are these? He commands the unclean spirits with authority and power and they come out.”
37 于是耶稣的名声传遍了周围地方。
So news about him began to spread into every part of the surrounding region.
38 耶稣出了会堂,进了西门的家。西门的岳母害热病甚重,有人为她求耶稣。
Then Jesus left the synagogue and entered into the house of Simon. Now Simon's mother-in-law was suffering with a high fever, and they pleaded with him on her behalf.
39 耶稣站在她旁边,斥责那热病,热就退了。她立刻起来服事他们。
So he stood over her and rebuked the fever, and it left her. Immediately she got up and started serving them.
40 日落的时候,凡有病人的,不论害什么病,都带到耶稣那里。耶稣按手在他们各人身上,医好他们。
When the sun was setting, people brought to Jesus everyone who was sick with various kinds of diseases. He laid his hands on every one of them and healed them.
41 又有鬼从好些人身上出来,喊着说:“你是 神的儿子。”耶稣斥责他们,不许他们说话,因为他们知道他是基督。
Demons also came out from many of them, crying out and saying, “You are the Son of God!” Jesus rebuked the demons and would not let them speak, because they knew that he was the Christ.
42 天亮的时候,耶稣出来,走到旷野地方。众人去找他,到了他那里,要留住他,不要他离开他们。
When daybreak came, he went out into a solitary place. Crowds of people were looking for him and came to the place where he was. They tried to keep him from going away from them.
43 但耶稣对他们说:“我也必须在别城传 神国的福音,因我奉差原是为此。”
But he said to them, “I must also preach the good news about the kingdom of God to many other cities, because this is the reason I was sent here.”
44 于是耶稣在加利利的各会堂传道。
Then he continued to preach in the synagogues throughout Judea.

< 路加福音 4 >