< 路加福音 21 >

1 耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
Respiciens autem, vidit eos qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.
2 又见一个穷寡妇投了两个小钱,
Vidit autem et quamdam viduam pauperculam mittentem æra minuta duo.
3 就说:“我实在告诉你们,这穷寡妇所投的比众人还多;
Et dixit: Vere dico vobis, quia vidua hæc pauper plus quam omnes misit.
4 因为众人都是自己有余,拿出来投在捐项里,但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。”
Nam omnes hi ex abundanti sibi miserunt in munera Dei: hæc autem ex eo quod deest illi, omnem victum suum quem habuit, misit.
5 有人谈论圣殿是用美石和供物妆饰的;
Et quibusdam dicentibus de templo quod bonis lapidibus et donis ornatum esset, dixit:
6 耶稣就说:“论到你们所看见的这一切,将来日子到了,在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。”
Hæc quæ videtis, venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
7 他们问他说:“夫子!什么时候有这事呢?这事将到的时候有什么预兆呢?”
Interrogaverunt autem illum, dicentes: Præceptor, quando hæc erunt, et quod signum cum fieri incipient?
8 耶稣说:“你们要谨慎,不要受迷惑;因为将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,又说:‘时候近了’,你们不要跟从他们!
Qui dixit: Videte ne seducamini: multi enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum: et tempus appropinquavit: nolite ergo ire post eos.
9 你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。”
Cum autem audieritis prælia et seditiones, nolite terreri: oportet primum hæc fieri, sed nondum statim finis.
10 当时,耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国;
Tunc dicebat illis: Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum.
11 地要大大震动,多处必有饥荒、瘟疫,又有可怕的异象和大神迹从天上显现。
Et terræmotus magni erunt per loca, et pestilentiæ, et fames, terroresque de cælo, et signa magna erunt.
12 但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又为我的名拉你们到君王诸侯面前。
Sed ante hæc omnia injicient vobis manus suas, et persequentur tradentes in synagogas et custodias, trahentes ad reges et præsides propter nomen meum:
13 但这些事终必为你们的见证。
continget autem vobis in testimonium.
14 所以,你们当立定心意,不要预先思想怎样分诉;
Ponite ergo in cordibus vestris non præmeditari quemadmodum respondeatis:
15 因为我必赐你们口才、智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。
ego enim dabo vobis os et sapientiam, cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri.
16 连你们的父母、弟兄、亲族、朋友也要把你们交官;你们也有被他们害死的。
Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis:
17 你们要为我的名被众人恨恶,
et eritis odio omnibus propter nomen meum:
18 然而,你们连一根头发也必不损坏。
et capillus de capite vestro non peribit.
19 你们常存忍耐,就必保全灵魂。”
In patientia vestra possidebitis animas vestras.
20 “你们看见耶路撒冷被兵围困,就可知道它成荒场的日子近了。
Cum autem videritis circumdari ab exercitu Jerusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio ejus:
21 那时,在犹太的应当逃到山上;在城里的应当出来;在乡下的不要进城;
tunc qui in Judæa sunt, fugiant ad montes, et qui in medio ejus, discedant: et qui in regionibus, non intrent in eam,
22 因为这是报应的日子,使经上所写的都得应验。
quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia quæ scripta sunt.
23 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!因为将有大灾难降在这地方,也有震怒临到这百姓。
Væ autem prægnantibus et nutrientibus in illis diebus! erit enim pressura magna super terram, et ira populo huic.
24 他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日期满了。”
Et cadent in ore gladii, et captivi ducentur in omnes gentes, et Jerusalem calcabitur a gentibus, donec impleantur tempora nationum.
25 “日、月、星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦;因海中波浪的响声,就慌慌不定。
Et erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressura gentium præ confusione sonitus maris, et fluctuum:
26 天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。
arescentibus hominibus præ timore, et exspectatione, quæ supervenient universo orbi: nam virtutes cælorum movebuntur:
27 那时,他们要看见人子有能力,有大荣耀驾云降临。
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et majestate.
28 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。”
His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra: quoniam appropinquat redemptio vestra.
29 耶稣又设比喻对他们说:“你们看无花果树和各样的树;它发芽的时候,你们一看见,自然晓得夏天近了。
Et dixit illis similitudinem: Videte ficulneam, et omnes arbores:
cum producunt jam ex se fructum, scitis quoniam prope est æstas.
31 这样,你们看见这些事渐渐地成就,也该晓得 神的国近了。
Ita et vos cum videritis hæc fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
32 我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia fiant.
33 天地要废去,我的话却不能废去。”
Cælum et terra transibunt: verba autem mea non transibunt.
34 “你们要谨慎,恐怕因贪食、醉酒,并今生的思虑累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们;
Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula, et ebrietate, et curis hujus vitæ, et superveniat in vos repentina dies illa:
35 因为那日子要这样临到全地上一切居住的人。
tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terræ.
36 你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
Vigilate itaque, omni tempore orantes, ut digni habeamini fugere ista omnia quæ futura sunt, et stare ante Filium hominis.
37 耶稣每日在殿里教训人,每夜出城在一座山,名叫橄榄山住宿。
Erat autem diebus docens in templo: noctibus vero exiens, morabatur in monte qui vocatur Oliveti.
38 众百姓清早上圣殿,到耶稣那里,要听他讲道。
Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.

< 路加福音 21 >