< 路加福音 17 >

1 耶稣又对门徒说:“绊倒人的事是免不了的;但那绊倒人的有祸了。
E disse aos discipulos: É impossivel que não venham escandalos, mas ai d'aquelle por quem vierem!
2 就是把磨石拴在这人的颈项上,丢在海里,还强如他把这小子里的一个绊倒了。
Melhor lhe fôra que lhe pozessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que escandalizar um d'estes pequenos.
3 你们要谨慎!若是你的弟兄得罪你,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。
Olhae por vós mesmos. E, se teu irmão peccar contra ti, reprehende-o, e, se elle se arrepender, perdoa-lhe.
4 倘若他一天七次得罪你,又七次回转,说:‘我懊悔了’,你总要饶恕他。”
E, se peccar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia tornar a ti, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
5 使徒对主说:“求主加增我们的信心。”
Disseram então os apostolos ao Senhor: Accrescenta-nos a fé.
6 主说:“你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这棵桑树说:‘你要拔起根来,栽在海里’,它也必听从你们。
E disse o Senhor: Se tivesseis fé como um grão de mostarda, dirieis a esta amoreira: Desarreiga-te d'aqui, e planta-te no mar; e vos obedeceria.
7 你们谁有仆人耕地或是放羊,从田里回来,就对他说:‘你快来坐下吃饭’呢?
E qual de vós terá um servo lavrando ou apascentando, e, voltando elle do campo, lhe diga: Chega-te, e assenta-te á mesa?
8 岂不对他说:‘你给我预备晚饭,束上带子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝’吗?
E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 仆人照所吩咐的去做,主人还谢谢他吗?
Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 这样,你们做完了一切所吩咐的,只当说:‘我们是无用的仆人,所做的本是我们应分做的。’”
Assim tambem vós, quando fizerdes tudo o que vos fôr mandado, dizei: Somos servos inuteis, porque fizemos sómente o que deviamos fazer.
11 耶稣往耶路撒冷去,经过撒马利亚和加利利。
E aconteceu que, indo elle a Jerusalem, passou pelo meio da Samaria e da Galilea;
12 进入一个村子,有十个长大麻风的,迎面而来,远远地站着,
E, entrando n'uma certa aldeia, sairam-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quaes pararam de longe;
13 高声说:“耶稣,夫子,可怜我们吧!”
E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericordia de nós.
14 耶稣看见,就对他们说:“你们去把身体给祭司察看。”他们去的时候就洁净了。
E elle, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrae-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo elles, ficaram limpos.
15 内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与 神,
E um d'elles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 又俯伏在耶稣脚前感谢他;这人是撒马利亚人。
E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças: e este era samaritano.
17 耶稣说:“洁净了的不是十个人吗?那九个在哪里呢?
E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
18 除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与 神吗?”
Não houve quem voltasse a dar gloria a Deus senão este estrangeiro?
19 就对那人说:“起来,走吧!你的信救了你了。”
E disse-lhe: Levanta-te, e vae; a tua fé te salvou.
20 法利赛人问:“神的国几时来到?”耶稣回答说:“神的国来到不是眼所能见的。
E, interrogado pelos phariseos sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com apparencia exterior.
21 人也不得说:‘看哪,在这里!看哪,在那里!’因为 神的国就在你们心里。”
Nem dirão: Eil-o aqui, ou, Eil-o ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
22 他又对门徒说:“日子将到,你们巴不得看见人子的一个日子,却不得看见。
E disse aos discipulos: Dias virão em que desejareis vêr um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 人将要对你们说:‘看哪,在那里!看哪,在这里!’你们不要出去,也不要跟随他们!
E dir-vos-hão: Eil-o aqui, ou, Eil-o ali está; não vades, nem os sigaes:
24 因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪直照到天那边。
Porque, como o relampago, fuzilando de uma parte debaixo do céu, resplandece até á outra debaixo do céu, assim será tambem o Filho do homem no seu dia.
25 只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。
Mas primeiro convem que elle padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
26 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será tambem nos dias do Filho do homem:
27 那时候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veiu o diluvio, e os consumiu a todos.
28 又好像罗得的日子;人又吃又喝,又买又卖,又耕种又盖造。
Como tambem da mesma maneira aconteceu nos dias de Lot: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam.
29 到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
Mas no dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
30 人子显现的日子也要这样。
Assim será no dia em que o Filho do homem se ha de manifestar.
31 当那日,人在房上,器具在屋里,不要下来拿;人在田里,也不要回家。
N'aquelle dia, quem estiver no telhado, e as suas alfaias em casa, não desça a tomal-as; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para traz.
32 你们要回想罗得的妻子。
Lembrae-vos da mulher de Lot.
33 凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命。
Qualquer que procurar salvar a sua vida perdel-a-ha, e qualquer que a perder salval-a-ha.
34 我对你们说,当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个。
Digo-vos que n'aquella noite estarão dois n'uma cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 两个女人一同推磨,要取去一个,撇下一个。”
Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
Dois estarão no campo; um será tomado, o outro será deixado.
37 门徒说:“主啊,在哪里有这事呢?”耶稣说:“尸首在哪里,鹰也必聚在那里。”
E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E elle lhes disse: Onde estiver o corpo, ahi se ajuntarão as aguias.

< 路加福音 17 >