< 路加福音 16 >

1 耶稣又对门徒说:“有一个财主的管家,别人向他主人告他浪费主人的财物。
And he spoke a parable to his disciples. There was a certain rich man, who had a steward; and accusations were brought to him of him, that he squandered his property.
2 主人叫他来,对他说:‘我听见你这事怎么样呢?把你所经管的交代明白,因你不能再作我的管家。’
And his lord called him, and said to him: What is this that I hear of thee? Render to me an account of thy stewardship; for thou canst no longer be my steward.
3 那管家心里说:‘主人辞我,不用我再作管家,我将来做什么?锄地呢?无力;讨饭呢?怕羞。
And the steward said with himself: What shall I do, since my lord is about to take from me the stewardship? To dig, I am unable; and to become a beggar, I am ashamed.
4 我知道怎么行,好叫人在我不作管家之后,接我到他们家里去。’
I know what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me to their houses.
5 于是把欠他主人债的,一个一个地叫了来,问头一个说:‘你欠我主人多少?’
And he called each one of his lord's debtors; and he said to the first, How much owest thou to my lord?
6 他说:‘一百篓油。’管家说:‘拿你的帐,快坐下,写五十。’
And he said to him, One hundred measures of oil. And he said to him: Take thy bill, and sit down quickly, and write Fifty measures.
7 又问一个说:‘你欠多少?’他说:‘一百石麦子。’管家说:‘拿你的帐,写八十。’
And he said to another: And how much owest thou to my lord? And he said to him, One hundred cors of wheat. And he said to him: Take thy bill, and sit down, and write Eighty cors.
8 主人就夸奖这不义的管家做事聪明;因为今世之子,在世事之上,较比光明之子更加聪明。 (aiōn g165)
And our Lord praised the unrighteous steward, for having acted sagaciously: for the children of this world are more sagacious than the children of light, in this their generation. (aiōn g165)
9 我又告诉你们,要借着那不义的钱财结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永存的帐幕里去。 (aiōnios g166)
And I also say to you: Make to yourselves friends, with this unrighteous mammon; so that when it is finished, they may receive you to their everlasting tabernacles. (aiōnios g166)
10 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
He that is faithful in the little, is also faithful in the much; and he that is unjust in the little, is also unjust in the much.
11 倘若你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will intrust to you the reality?
12 倘若你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
And if ye have not been found faithful in that which is not yours, who will give to you that which is yours?
13 一个仆人不能事奉两个主;不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又事奉 神,又事奉玛门。”
There is no servant, who can serve two lords. For, either he will hate the one and love the other, or he will honor the one and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
14 法利赛人是贪爱钱财的;他们听见这一切话,就嗤笑耶稣。
And the Pharisees, when they heard all these things, because they loved money, derided him.
15 耶稣对他们说:“你们是在人面前自称为义的,你们的心, 神却知道;因为人所尊贵的,是 神看为可憎恶的。
And Jesus said to them: Ye are such as justify yourselves before men; but God knoweth your heart: for that which is exalted among men, is abominable before God.
16 律法和先知到约翰为止,从此 神国的福音传开了,人人努力要进去。
The law and the prophets were until John: since then, the kingdom of God is proclaimed, and every one presseth it to enter in.
17 天地废去较比律法的一点一画落空还容易。
And it is easier for heaven and earth to pass away, than for one letter to pass from the law.
18 凡休妻另娶的就是犯奸淫;娶被休之妻的也是犯奸淫。”
Whoever putteth away his wife, and taketh another, committeth adultery; and whoever taketh her that is put away, committeth adultery.
19 “有一个财主穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
And there was a certain rich man, who was clothed in fine linen and scarlet, and passed every day in splendid luxury.
20 又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身生疮,被人放在财主门口,
And there was a certain poor man, whose name was Lazarus; and he was laid at the gate of the rich man, smitten with ulcers.
21 要得财主桌子上掉下来的零碎充饥,并且狗来舔他的疮。
And he desired to fill his belly with the fragments that fell from the rich man's table: and the dogs also came and licked his ulcers.
22 后来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀里。财主也死了,并且埋葬了。
And so it was, that the poor man died; and angels transported him to Abraham's bosom. The rich man also died, and was buried.
23 他在阴间受痛苦,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里, (Hadēs g86)
And being tormented in hell, he raised his eyes from afar off, and saw Abraham, and Lazarus in his bosom. (Hadēs g86)
24 就喊着说:‘我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头;因为我在这火焰里,极其痛苦。’
And he called with a loud voice, and said: Abraham, my father, have pity on me; and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and moisten my tongue; for, lo, I am tormented in this flame.
25 亚伯拉罕说:‘儿啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也受过苦;如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。
And Abraham said to him: My son, remember, that thou receivedst thy good things in thy lifetime, and Lazarus his evil things: and now, behold he is here at rest, and thou art tormented.
26 不但这样,并且在你我之间,有深渊限定,以致人要从这边过到你们那边是不能的;要从那边过到我们这边也是不能的。’
And with all these, there is a great barrier between us and you; so that they who would pass from here to you, cannot; neither can they pass from there to us
27 财主说:‘我祖啊!既是这样,求你打发拉撒路到我父家去;
He said to him: I pray thee, therefore, my father, that thou wouldst send him to my father's house;
28 因为我还有五个弟兄,他可以对他们作见证,免得他们也来到这痛苦的地方。’
for I have five brothers; that he may go and protest to them; lest they also come to this place of torment.
29 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
Abraham said to him: They have Moses and the prophets, let them hear them.
30 他说:‘我祖亚伯拉罕哪,不是的,若有一个从死里复活的,到他们那里去的,他们必要悔改。’
But he said to him: No, my father Abraham: but if one shall go to them from the dead, they will repent.
31 亚伯拉罕说:‘若不听从摩西和先知的话,就是有一个从死里复活的,他们也是不听劝。’”
Abraham said to him: If they hear not Moses and the prophets, they will not believe, though one should rise from the dead.

< 路加福音 16 >