< 路加福音 16 >

1 耶稣又对门徒说:“有一个财主的管家,别人向他主人告他浪费主人的财物。
О Верният в най-малкото и в многото е верен, а неверният в най-малкото и в многото е неверен.
2 主人叫他来,对他说:‘我听见你这事怎么样呢?把你所经管的交代明白,因你不能再作我的管家。’
И той го повика и му рече: Какво е това що слушам за тебе? Дай сметка за настойничеството си; защото не можеш вече да бъдеш настойник.
3 那管家心里说:‘主人辞我,不用我再作管家,我将来做什么?锄地呢?无力;讨饭呢?怕羞。
Тогава настойникът си рече: Що да сторя, тъй като господарят ми отнема от мене настойничеството? Нямам сила да копая, да прося срам ме е.
4 我知道怎么行,好叫人在我不作管家之后,接我到他们家里去。’
Сетих се що да сторя, за да ме приемат в къщите си, когато бъда отстранен от настойничеството.
5 于是把欠他主人债的,一个一个地叫了来,问头一个说:‘你欠我主人多少?’
И тъй, като повика всеки от длъжниците на господаря си, каза на първия: Колко дължиш на господаря ми?
6 他说:‘一百篓油。’管家说:‘拿你的帐,快坐下,写五十。’
А той рече: Сто мери масло. И каза му: Вземи записа си и седни скоро та пиши петдесет.
7 又问一个说:‘你欠多少?’他说:‘一百石麦子。’管家说:‘拿你的帐,写八十。’
После каза на друг: А ти колко дължиш? И той рече: Сто мери жито. Казва му: Вземи записа си и пиши осемдесет.
8 主人就夸奖这不义的管家做事聪明;因为今世之子,在世事之上,较比光明之子更加聪明。 (aiōn g165)
И господарят му похвали неверния настойник за гдето остроумно постъпил; защото човеците на тоя век са по-остроумни спрямо своето поколение от просветените чрез виделината. (aiōn g165)
9 我又告诉你们,要借着那不义的钱财结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永存的帐幕里去。 (aiōnios g166)
И Аз ви казвам, спечелете си приятели посредством неправедното богатство, та, когато се привърши да ви приемат във вечните жилища. (aiōnios g166)
10 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
Верният в най-малкото и в многото е верен, а неверният в най-малкото и в многото е неверен.
11 倘若你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?
И тъй, ако в неправедното богатство не бяхте верни, кой ще ви повери истинското богатство?
12 倘若你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
И ако в чуждото не бяхте верни, кой ще ви даде вашето?
13 一个仆人不能事奉两个主;不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又事奉 神,又事奉玛门。”
Никой служител не може да служи на двама господари; защото или ще намрази единия и другия ще обикне, или ще се привърже към единия, а другия ще презира. Не можете да служите на Бога и на мамона.
14 法利赛人是贪爱钱财的;他们听见这一切话,就嗤笑耶稣。
Всичко това слушаха фарисеите, които бяха сребролюбци, и Му се присмиваха.
15 耶稣对他们说:“你们是在人面前自称为义的,你们的心, 神却知道;因为人所尊贵的,是 神看为可憎恶的。
И рече им: Вие сте, които се показвате праведни пред човеците; но Бог знае сърцата ви; защото онова, което се цени високо между човеците, е мерзост пред Бога.
16 律法和先知到约翰为止,从此 神国的福音传开了,人人努力要进去。
Законът и пророците бяха до Йоана; оттогава Божието царство се благовествува, и всеки на сила влиза в него.
17 天地废去较比律法的一点一画落空还容易。
Но по-лесно е небето и земята да преминат, отколкото една точка от закона да падне.
18 凡休妻另娶的就是犯奸淫;娶被休之妻的也是犯奸淫。”
Всеки, който напусне жена си, и се ожени за друга, прелюбодействува; и който се ожени за напусната от мъж, той прелюбодействува.
19 “有一个财主穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
Имаше някой си богаташ, който се обличаше в мораво и висон, и всеки ден се веселеше бляскаво.
20 又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身生疮,被人放在财主门口,
Имаше и един сиромах, на име Лазар, покрит със струпеи, когото туряха да лежи пред портата му,
21 要得财主桌子上掉下来的零碎充饥,并且狗来舔他的疮。
като желаеше да се нахрани от падналото от трапезата на богаташа; и кучетата дохождаха та лижеха раните му.
22 后来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀里。财主也死了,并且埋葬了。
Умря сиромахът; и ангелите го занесоха в Авраамовото лоно. Умря и богаташа и бе погребан.
23 他在阴间受痛苦,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里, (Hadēs g86)
И в пъкъла, като беше на мъки и подигна очи, видя отдалеч Авраама и Лазаря в неговите обятия. (Hadēs g86)
24 就喊着说:‘我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头;因为我在这火焰里,极其痛苦。’
И той извика, казвайки: Отче Аврааме, смили се за мене, и изпрати Лазара да натопи края на пръста си във вода и да разхлади езика ми; защото съм на мъки в тоя пламък.
25 亚伯拉罕说:‘儿啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也受过苦;如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。
Но Авраам рече: Синко, спомни си, че ти си получил своите блага приживе, така и Лазар злините; но сега той тук се утешава, а ти се мъчиш.
26 不但这样,并且在你我之间,有深渊限定,以致人要从这边过到你们那边是不能的;要从那边过到我们这边也是不能的。’
И освен всичко това, между нас и вас е утвърдена голяма бездна, така че ония, които биха искали да минат оттук към вас, да не могат, нито пък оттам да преминат към нас.
27 财主说:‘我祖啊!既是这样,求你打发拉撒路到我父家去;
А той рече: Като е тъй, моля ти се, отче, да го пратиш в бащиния ми дом;
28 因为我还有五个弟兄,他可以对他们作见证,免得他们也来到这痛苦的地方。’
защото имам петима братя, за да им засвидетелствува, да не би да дойдат и те на това мъчително място.
29 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
Но Авраам каза: Имат Мойсея и пророците; нека слушат тях.
30 他说:‘我祖亚伯拉罕哪,不是的,若有一个从死里复活的,到他们那里去的,他们必要悔改。’
А той рече: Не, отче Аврааме, но ако отиде при тях някой от мъртвите, ще се покаят.
31 亚伯拉罕说:‘若不听从摩西和先知的话,就是有一个从死里复活的,他们也是不听劝。’”
И той му каза: Ако не слушат Моисея и пророците, то и от мъртвите да възкръсне някой, пак няма да се убедят.

< 路加福音 16 >