< 路加福音 11 >

1 耶稣在一个地方祷告;祷告完了,有个门徒对他说:“求主教导我们祷告,像约翰教导他的门徒。”
It happened he was praying in a certain place, and when he stopped, one of his disciples said to him, "Master, teach us how to pray, just as Johntaught his disciples."
2 耶稣说:“你们祷告的时候,要说: 我们在天上的父: 愿人都尊你的名为圣。 愿你的国降临; 愿你的旨意行在地上, 如同行在天上。
So he said to them. "When you pray, say, "Father, hallowed be thy name; May thy kingdom come,
3 我们日用的饮食, 天天赐给我们。
"Give us day by day our bread for the coming day;
4 赦免我们的罪, 因为我们也赦免凡亏欠我们的人。 不叫我们遇见试探; 救我们脱离凶恶。”
"Forgive us our sins; for we also forgive everyone who has offended us; "And bring us not into temptation."
5 耶稣又说:“你们中间谁有一个朋友半夜到他那里去,说:‘朋友!请借给我三个饼;
He also said to them. "Suppose you have a friend and you go to him, ‘My friend, lend me three loaves of bread,
6 因为我有一个朋友行路,来到我这里,我没有什么给他摆上。’
"for a friend of mine is come to me from a journey, and I have nothing to set before him.’
7 那人在里面回答说:‘不要搅扰我,门已经关闭,孩子们也同我在床上了,我不能起来给你。’
"and he from indoors shall answer. ‘Do not pester me. The door is now closed, and my children are with me in bed. I cannot rise and give to you.’
8 我告诉你们,虽不因他是朋友起来给他,但因他情词迫切地直求,就必起来照他所需用的给他。
"I tell you that, though he will not rise and give to him because he is his friend, yet because of his importunate persistence he will rise and give him whatever he needs.
9 我又告诉你们,你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
"So I say to you. "Ask, and it shall be given to you; seek, and ye shall find; knock and it shall be opened to you.
10 因为,凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
"For he that asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks the door shall be opened.
11 你们中间作父亲的,谁有儿子求饼,反给他石头呢?求鱼,反拿蛇当鱼给他呢?
"What father is there among you who, if his son asks for a loaf, will give him a stone? Or if he asks for a fish will give him instead a serpent?
12 求鸡蛋,反给他蝎子呢?
"Or if he asks for an egg, will offer him a scorpion?
13 你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女;何况天父,岂不更将圣灵给求他的人吗?”
"If you give good gifts to your children, how much more shall the Father who is in heaven give the Holy spirit to those that ask him!"
14 耶稣赶出一个叫人哑巴的鬼;鬼出去了,哑巴就说出话来;众人都希奇。
Once he was casting out a dumb demon, and when the demon was gone out, the dumb man spoke, and the people wondered.
15 内中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
But some of them said, "It is by Beelzebub, the prince of demons, that he cast out demons."
16 又有人试探耶稣,向他求从天上来的神迹。
Others, tempting him, kept seeking from him a sign from heaven.
17 他晓得他们的意念,便对他们说:“凡一国自相纷争,就成为荒场;凡一家自相纷争,就必败落。
He knew their intentions and said to them. "Every kingdom divided against itself is laid waste and house falls upon house.
18 若撒但自相纷争,他的国怎能站得住呢?因为你们说我是靠着别西卜赶鬼。
"And if Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand?
19 我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们就要断定你们的是非。
"Do you say that I am casting out demons by the power of Beelzebub? If I then am casting out demons by Beelzebub, by whom are your sons casting them out? They therefore shall be your judges.
20 我若靠着 神的能力赶鬼,这就是 神的国临到你们了。
"But if it is by the finger of God that I am casting out demons, then the kingdom of God is come upon you.
21 壮士披挂整齐,看守自己的住宅,他所有的都平安无事;
"When the strong man fully aroused keeps guard over his homestead, his property is undisturbed;
22 但有一个比他更壮的来,胜过他,就夺去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的赃。
"but when the stronger man attacks him, he takes away from the strong armor in which he was trusting and divides up the spoil.
23 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。”
"He who is not for me is against me, and he who is not gathering with me is scattering.
24 “污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处;既寻不着,便说:‘我要回到我所出来的屋里去。’
"Whenever a foul spirit is gone out of a man, it roams through waterless places, in search of rest; but when it can find none, it says, ‘I will go back to the house which I have left.’
25 到了,就看见里面打扫干净,修饰好了,
When it comes and finds the house completely swept and garnished.
26 便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况比先前更不好了。”
"Then it goes off and fetches seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the last state of that man is worse than the first."
27 耶稣正说这话的时候,众人中间有一个女人大声说:“怀你胎的和乳养你的有福了!”
It happened while he was saying this, that a certain woman out of the crowd shouted to him, saying, "Blessed is the womb that bore you, and the breast that you have sucked."
28 耶稣说:“是,却还不如听 神之道而遵守的人有福。”
"No, rather," he answered, "blessed are those who listen to the word of God, and keep it."
29 当众人聚集的时候,耶稣开讲说:“这世代是一个邪恶的世代。他们求看神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。
When the crowd were beginning to throng about him he proceeded to say. "This is an evil generation! It seeks a sign, and there shall be no sign be given to it except the sign of Jonah;
30 约拿怎样为尼尼微人成了神迹,人子也要照样为这世代的人成了神迹。
"for as Jonah became a sign to the Ninevites, so shall the Son of man be to this generation.
31 当审判的时候,南方的女王要起来定这世代的罪;因为她从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪,在这里有一人比所罗门更大。
"The queen of the South shall rise up in Judgement with the men of this generation, and shall condemn them; because she came from the ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon, and lo, one greater than Solomon is here!
32 当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大。”
"The men of the Nineveh shall stand up in the judgment with his generation and shall condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and lo! one greater than Jonah is here!
33 “没有人点灯放在地窨子里,或是斗底下,总是放在灯台上,使进来的人得见亮光。
"When one lights a lamp he does not put it in a cellar nor under the bushel, but on a lamp-stand that those who enter may see the light.
34 你眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。
"The lamp of the body is your eye; when your eye is single then your whole body is full of light; but when it is evil your whole body is full of darkness.
35 所以,你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。
"Look carefully! Perhaps that very light of yours is darkness.
36 若是你全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,如同灯的明光照亮你。”
"If, however, your whole body is full of light, without having any part dark, it will be wholly radiant with light, as when the lamp illumines you with its bright rays."
37 说话的时候,有一个法利赛人请耶稣同他吃饭,耶稣就进去坐席。
When he had finished speaking a Pharisee asked him to dine with him; so he went in with him and reclined.
38 这法利赛人看见耶稣饭前不洗手便诧异。
And the Pharisee noticed, to his amazement, that he did not wash his hands before eating,
39 主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了勒索和邪恶。
but the Lord said to him. "You Pharisee do cleanse the outside of your cup or plate, but your secret heart is full of extortion and wickedness.
40 无知的人哪,造外面的,不也造里面吗?
"Foolish men! Did not He who made the outside make the inside also?
41 只要把里面的施舍给人,凡物于你们就都洁净了。
"Better cleanse what is within, and nothing will be unclean for you.
42 “你们法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、芸香并各样菜蔬献上十分之一,那公义和爱 神的事反倒不行了。这原是你们当行的;那也是不可不行的。
"But woe unto you Pharisee! for you tithe mint and rue and every herb, and disregard justice and the love of God; but these you ought to have done, and not leave the other undone.
43 你们法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的首位,又喜爱人在街市上问你们的安。
"Woe unto you Pharisee! for you delight in the best seats in the synagogue, and in the salutation in the market-places.
44 你们有祸了!因为你们如同不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。”
"Woe unto you! for you are like the tombs which are hidden, and men walk over them unsuspecting."
45 律法师中有一个回答耶稣说:“夫子!你这样说也把我们糟蹋了。”
Hereupon one of the lawyers exclaimed, "But teacher, in saying such things you are also reproaching us also."
46 耶稣说:“你们律法师也有祸了!因为你们把难担的担子放在人身上,自己一个指头却不肯动。
"Woe unto you lawyers also!" said Jesus, "for you load men with irksome burdens, and you yourselves will not touch the burdens with one of your fingers.
47 你们有祸了!因为你们修造先知的坟墓,那先知正是你们的祖宗所杀的。
"Woe to you! for you are building the tombs of the prophets whom you ancestors killed.
48 可见你们祖宗所做的事,你们又证明又喜欢;因为他们杀了先知,你们修造先知的坟墓。
"So you are witnesses, and you consent to the actions of your ancestors. for they killed them, and you build their tombs.
49 所以 神用智慧曾说:‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要逼迫’,
"For this reason also said the Wisdom of God. ‘I will send them prophets and apostles; some of them they will kill and some they will persecute;
50 使创世以来所流众先知血的罪都要问在这世代的人身上,
"so that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required from this generation,
51 就是从亚伯的血起,直到被杀在坛和殿中间撒迦利亚的血为止。我实在告诉你们,这都要问在这世代的人身上。
"from the blood of Abel to the blood of Zachariah, who perished between the alter and the sanctuary; yes; I tell you, it shall be required of this generation!
52 你们律法师有祸了!因为你们把知识的钥匙夺了去,自己不进去,正要进去的人你们也阻挡他们。”
"Woe to you lawyers, for you have taken away the key of knowledge!’ You yourselves have not entered, and you have hindered those who are trying to enter."
53 耶稣从那里出来,文士和法利赛人就极力地催逼他,引动他多说话,
After he had gone away, the Scribes and the Pharisee began to set themselves vehemently against him, and to cross-question him upon many points,
54 私下窥听,要拿他的话柄。
laying in wait for him, in order to catch a word from his lips.

< 路加福音 11 >