< 路加福音 1 >

1 提阿非罗大人哪,有好些人提笔作书,述说在我们中间所成就的事,是照传道的人从起初亲眼看见又传给我们的。
Seeing that many have taken it in hand to draw up an account of those matters which have been fully established among us,
2
just as they reported them to us, who were from beginning eye- witnesses and ministers of the word,
3 这些事我既从起头都详细考察了,就定意要按着次序写给你,
it seemed good to me also accurately, from the very beginning, to write them to you in order, most excellent Theophilus,
4 使你知道所学之道都是确实的。
so that you may know the certainty of the story which you have been taught by the word of mouth.
5 当犹太王希律的时候,亚比雅班里有一个祭司,名叫撒迦利亚;他妻子是亚伦的后人,名叫伊利莎白。
In the reign of Herod, King of Judea, there was a certain priest, named Zachariah, belonging to the class of Abijah. He had a wife named Elizabeth,
6 他们二人在 神面前都是义人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的,
who was a descendant of Aaron. They were both righteous in the sight of the Lord, walking in all the commandments and ordinances of the law, blameless.
7 只是没有孩子;因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
Now they had no child, for Elizabeth was barren, and both were far advanced in years.
8 撒迦利亚按班次在 神面前供祭司的职分,
Now while Zachariah was acting as priest before God in the due course of his class, it fell to his lot, according to the custom of priesthood,
9 照祭司的规矩掣签,得进主殿烧香。
to enter into the sanctuary of the Lord and to burn incense.
10 烧香的时候,众百姓在外面祷告。
And the whole multitude of the people were without, praying at the hour of incense.
11 有主的使者站在香坛的右边,向他显现。
Then there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
12 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
And as he saw him Zachariah was troubled, and fear fell upon him.
13 天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了。你的妻子伊利莎白要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
But the Angel said to him. "Do not be afraid, Zachariah, because your petition has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John.
14 你必欢喜快乐;有许多人因他出世,也必喜乐。
"And he shall be to you a joy and an exultation, and many shall rejoice over his birth.
15 他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。
"For he shall be great in the sight of the Lord, "He shall drink neither wine nor strong drink, "He shall be filled with the Holy Spirit from the hour of his birth,
16 他要使许多以色列人回转,归于主—他们的 神。
"And shall win many of the sons of Israel to the Lord, their God.
17 他必有以利亚的心志能力,行在主的前面,叫为父的心转向儿女,叫悖逆的人转从义人的智慧,又为主预备合用的百姓。”
"He shall go before Him in the wisdom and power of Elijah to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so to make ready for the Lord a people prepared for him."
18 撒迦利亚对天使说:“我凭着什么可知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。”
"How shall I be sure of this?" said Zachariah to the Angel. "For I am an old man and my wife is advanced in years."
19 天使回答说:“我是站在 神面前的加百列,奉差而来对你说话,将这好信息报给你。
"I am Gabriel," answered the angel, "who stand in the presence of God; and I have been sent to speak to you and to bring and to bring you this good news.
20 到了时候,这话必然应验;只因你不信,你必哑巴,不能说话,直到这事成就的日子。”
"And now you shall be silent and unable to speak until the day the day when this has taken place; because you did not believe my words - Words which will be fulfilled at their appointed time."
21 百姓等候撒迦利亚,诧异他许久在殿里。
Meanwhile the people were waiting for Zachariah and wondering why he stayed so long in the sanctuary.
22 及至他出来,不能和他们说话,他们就知道他在殿里见了异象;因为他直向他们打手式,竟成了哑巴。
And when he came out he could not speak to them, and then they knew that he had seen a vision in the sanctuary. He kept making signs to them and remained dumb.
23 他供职的日子已满,就回家去了。
As soon as his term of priestly service was ended he went home;
24 这些日子以后,他的妻子伊利莎白怀了孕,就隐藏了五个月,
and after those days Elizabeth, his wife, Conceived, and she hid herself five months, saying.
25 说:“主在眷顾我的日子,这样看待我,要把我在人间的羞耻除掉。”
"This has the Lord done for me. He has now deigned to take the away my reproach among men."
26 到了第六个月,天使加百列奉 神的差遣往加利利的一座城去(这城名叫拿撒勒),
Six months later the angel Gabriel was sent by God to a town in Galilee, called Nazareth,
27 到一个童女那里,是已经许配大卫家的一个人,名叫约瑟。童女的名字叫马利亚;
to a maiden betrothed to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
28 天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了!”
The angel went in and said to her. "Joy to you, highly favored one! "The Lord is with you."
29 马利亚因这话就很惊慌,又反复思想这样问安是什么意思。
Mary was greatly agitated at his word, and was revolving in her mind what this salutation could mean.
30 天使对她说:“马利亚,不要怕!你在 神面前已经蒙恩了。
when the angel said to her. "Fear not Mary, for you have found grace with God.
31 你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。
"And behold, you shall conceive in your womb and bear a son; and you shall call his name Jesus.
32 他要为大,称为至高者的儿子;主 神要把他祖大卫的位给他。
"He shall be great, and shall be called the Son of the Most High. "And the Lord God will give him the throne of his forefather David,
33 他要作雅各家的王,直到永远;他的国也没有穷尽。” (aiōn g165)
"and he shall reign over the House of Jacob forever; and of his kingdom there shall be no end." (aiōn g165)
34 马利亚对天使说:“我没有出嫁,怎么有这事呢?”
And Mary said to the angel. "How can this be? For I have no husband?"
35 天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你,因此所要生的圣者必称为 神的儿子。
"The Holy Spirit shall come upon you," said the angel, "and the power of the most High shall overshadow you, and therefore the holy offspring which is born, shall be called the son of God.
36 况且你的亲戚伊利莎白,在年老的时候也怀了男胎,就是那素来称为不生育的,现在有孕六个月了。
"And behold your kinswoman, Elizabeth, she also has conceived a son in her old age, and this was the sixth month with her that was called barren.
37 因为,出于 神的话,没有一句不带能力的。”
"For no word of God shall be void of power."
38 马利亚说:“我是主的使女,情愿照你的话成就在我身上。”天使就离开她去了。
Then Mary said. "Behold I am Lord’s slave. Let it be to me as you have said." Then the angel departed from her.
39 那时候,马利亚起身,急忙往山地里去,来到犹大的一座城;
Soon after this Mary set out and hastened unto the hill-country to a town in Judah;
40 进了撒迦利亚的家,问伊利莎白安。
and there she came into the house of Zachariah, and greeted Elizabeth.
41 伊利莎白一听马利亚问安,所怀的胎就在腹里跳动。伊利莎白且被圣灵充满,
And when Elizabeth heard her salutation, the babe leaped in her womb, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
42 高声喊着说:“你在妇女中是有福的!你所怀的胎也是有福的!
and called out with a loud cry. "Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
43 我主的母到我这里来,这是从哪里得的呢?
"But why is this honor done me, that the mother of my Lord should come me?
44 因为你问安的声音一入我耳,我腹里的胎就欢喜跳动。
"For behold when the sound of your salutation reached my ears, the babe leaped with joy within my womb.
45 这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。”
"And blessed is she who believed that the Lord’s words spoken to her would be fulfilled."
46 马利亚说: 我心尊主为大;
And Mary said. "My soul doth magnify the Lord,
47 我灵以 神我的救主为乐;
"My spirit exults in the God, who is my Saviour,
48 因为他顾念他使女的卑微; 从今以后, 万代要称我有福。
"For he has regarded the humiliation of his slave, And from this hour all ages will count me blessed.
49 那有权能的,为我成就了大事; 他的名为圣。
"For he who is mighty has done great things for me; And holy is his name.
50 他怜悯敬畏他的人, 直到世世代代。
"His mercy is unto generations and generations on those who reverence him.
51 他用膀臂施展大能; 那狂傲的人正心里妄想就被他赶散了。
"He has showed strength with his arm. "He has scattered proud in the imagination of their hearts;
52 他叫有权柄的失位, 叫卑贱的升高;
"he has put down princes from their thrones, and has exalted those of low degree.
53 叫饥饿的得饱美食, 叫富足的空手回去。
"The hungry he has filled with good things, But the rich he has sent empty away.
54 他扶助了他的仆人以色列,
"He has helped Israel, his servant, that he might remember mercy,
55 为要记念亚伯拉罕和他的后裔, 施怜悯直到永远, 正如从前对我们列祖所说的话。 (aiōn g165)
"As he spoke to our forefathers, to Abraham and his offspring forever." (aiōn g165)
56 马利亚和伊利莎白同住,约有三个月,就回家去了。
So Mary stayed with Elizabeth about three months and returned home.
57 伊利莎白的产期到了,就生了一个儿子。
Now when the time of Elizabeth’s delivery was come, she gave birth to a son;
58 邻里亲族听见主向她大施怜悯,就和她一同欢乐。
and her neighbors and kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy toward her; and they rejoiced with her,
59 到了第八日,他们来要给孩子行割礼,并要照他父亲的名字叫他撒迦利亚。
and came on the eighth day to circumcise the child. They were about to call him "Zachariah," after his father,
60 他母亲说:“不可!要叫他约翰。”
when his mother said, "No, he is to be called John."
61 他们说:“你亲族中没有叫这名字的。”
Said they, "You have no relatives of that name!"
62 他们就向他父亲打手式,问他要叫这孩子什么名字。
Then they asked his father by signs what he wished to call the child.
63 他要了一块写字的板,就写上,说:“他的名字是约翰。”他们便都希奇。
So he asked for a writing tablet and wrote down, "His name is John."
64 撒迦利亚的口立时开了,舌头也舒展了,就说出话来,称颂 神。
Every one was surprised, and at once his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
65 周围居住的人都惧怕;这一切的事就传遍了犹太的山地。
And there came a great fear upon all in the neighborhood; and throughout the hill country of Judea all these sayings were much talked about.
66 凡听见的人都将这事放在心里,说:“这个孩子将来怎么样呢?因为有主与他同在。”
All the story laid it up in their hearts, saying "What, then, will this child be?" For the Lord’s hands was with him.
67 他父亲撒迦利亚被圣灵充满了,就预言说:
And his father, Zachariah, was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying.
68 主—以色列的 神是应当称颂的! 因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎,
"Blessed be the Lord, the God of Israel, For he has visited and redeemed his people,
69 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
"And has raised up a mighty Deliverer for us In the house of his servant David,
70 正如主借着从创世以来圣先知的口所说的话, (aiōn g165)
"As he spake by the mouth of his holy Prophets Which have been since the world began (aiōn g165)
71 拯救我们脱离仇敌 和一切恨我们之人的手,
To deliver us from our enemies, and from the power Of all who hate us.
72 向我们列祖施怜悯, 记念他的圣约—
"He showed mercy to our forefathers, He remembered his holy covenant,
73 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓—
"The oath which he swore to Abraham, our forefather,
74 叫我们既从仇敌手中被救出来,
"That he we should be delivered out of the Hand of our enemies, And should serve him without fear,
75 就可以终身在他面前, 坦然无惧地用圣洁、公义事奉他。
"In holiness and righteousness before him All our days.
76 孩子啊!你要称为至高者的先知; 因为你要行在主的前面, 预备他的道路,
"And thou, child, shalt be called the Prophet of the Most High, For thou shalt go before the Lord to prepare the way
77 叫他的百姓因罪得赦, 就知道救恩。
"To give to his people a knowledge of salvation Through the remission of their sins,
78 因我们 神怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,
"Through the heart of mercy of our God, Whereby the Dayspring from on high shall visit us,
79 要照亮坐在黑暗中死荫里的人, 把我们的脚引到平安的路上。
"To give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, And to guide our feet into the paths of peace."
80 那孩子渐渐长大,心灵强健,住在旷野,直到他显明在以色列人面前的日子。
And the child grew, and became strong in the Spirit, and remained in the desert till the day of his showing to Israel.

< 路加福音 1 >