< 利未记 18 >

1 耶和华对摩西说:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
2 “你晓谕以色列人说:我是耶和华—你们的 神。
»Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Jaz sem Gospod, vaš Bog.
3 你们从前住的埃及地,那里人的行为,你们不可效法,我要领你们到的迦南地,那里人的行为也不可效法,也不可照他们的恶俗行。
Ne boste delali po ravnanjih egiptovske dežele, v kateri ste prebivali, in po ravnanjih kánaanske dežele, kamor vas vodim, ne boste delali. Niti se ne boste ravnali po njihovih odredbah.
4 你们要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和华—你们的 神。
Izvrševali boste moje sodbe in se držali mojih odredb, da v njih hodite. Jaz sem Gospod, vaš Bog.
5 所以,你们要守我的律例典章;人若遵行,就必因此活着。我是耶和华。
Vi se boste torej držali mojih zakonov in mojih sodb, katere, če jih človek izvršuje, bo živel v njih. Jaz sem Gospod.
6 “你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。
Nihče izmed vas se ne bo približal kateremukoli, ki mu je bližnji sorodnik, da odkrije njihovo nagoto. Jaz sem Gospod.
7 不可露你母亲的下体,羞辱了你父亲。她是你的母亲,不可露她的下体。
Nagote svojega očeta ali nagote svoje matere ne boš odkril. Ona je tvoja mati; ne boš odkril njene nagote.
8 不可露你继母的下体;这本是你父亲的下体。
Nagote žene svojega očeta ne boš odkril. To je nagota tvojega očeta.
9 你的姊妹,不拘是异母同父的,是异父同母的,无论是生在家生在外的,都不可露她们的下体。
Nagote svoje sestre, hčere tvojega očeta ali hčere tvoje matere, bodisi je ona rojena doma ali rojena zunaj, torej njune nagote ne boš odkril.
10 不可露你孙女或是外孙女的下体,露了她们的下体就是露了自己的下体。
Nagote hčere svojega sina ali hčerine hčere, torej njune nagote ne boš odkril, kajti njuna je tvoja lastna nagota.
11 你继母从你父亲生的女儿本是你的妹妹,不可露她的下体。
Nagote hčere žene tvojega očeta, rojene tvojemu očetu; ona je tvoja sestra, ne boš odkril njene nagote.
12 不可露你姑母的下体;她是你父亲的骨肉之亲。
Ne boš odkril nagote sestre svojega očeta; ona je bližnja sorodnica tvojega očeta.
13 不可露你姨母的下体;她是你母亲的骨肉之亲。
Ne boš odkril nagote sestre svoje matere, kajti ona je bližnja sorodnica tvoje matere.
14 不可亲近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔;她是你的伯叔母。
Ne boš odkril nagote brata svojega očeta, ne boš se približal njegovi ženi; ona je tvoja teta.
15 不可露你儿妇的下体;她是你儿子的妻,不可露她的下体。
Ne boš odkril nagote svoje snahe, ona je sinova žena; ne boš odkril njene nagote.
16 不可露你弟兄妻子的下体;这本是你弟兄的下体。
Ne boš odkril nagote žene svojega brata. To je nagota tvojega brata.
17 不可露了妇人的下体,又露她女儿的下体,也不可娶她孙女或是外孙女,露她们的下体;她们是骨肉之亲,这本是大恶。
Ne boš odkril nagote ženske in njene hčere niti ne boš vzel hčere njenega sina ali hčere njene hčere, da bi odkril njeno nagoto, kajti oni sta njeni bližnji sorodnici. To je zlo.
18 你妻还在的时候,不可另娶她的姊妹作对头,露她的下体。
Niti ne boš vzel žene k njeni sestri, da jo dražiš, da odkriješ njeno nagoto poleg druge v njenem času življenja.
19 “女人行经不洁净的时候,不可露她的下体,与她亲近。
Prav tako se ne boš približal ženski, da odkriješ njeno nagoto, dokler je oddvojena zaradi svoje nečistosti.
20 不可与邻舍的妻行淫,玷污自己。
Poleg tega ne boš meseno ležal z ženo svojega soseda, da bi se z njo omadeževal.
21 不可使你的儿女经火归与摩洛,也不可亵渎你 神的名。我是耶和华。
Nikomur izmed svojega semena ne boš dovolil iti skozi ogenj k Molohu niti ne boš oskrunil imena svojega Boga. Jaz sem Gospod.
22 不可与男人苟合,像与女人一样;这本是可憎恶的。
Ne boš ležal z moškimi kakor z ženskami. To je ogabnost.
23 不可与兽淫合,玷污自己。女人也不可站在兽前,与它淫合;这本是逆性的事。
Niti ne boš ležal z nobeno živaljo, da s tem omadežuješ samega sebe niti ne bo nobena ženska stala pred živaljo, da leže dol k njej. To je zmešnjava.
24 “在这一切的事上,你们都不可玷污自己;因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己;
Ne omadežujte se z nobeno od teh stvari, kajti v vseh teh so omadeževani narodi, ki jih jaz preženem pred vami.
25 连地也玷污了,所以我追讨那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
Zemlja je omadeževana, zato obiščem krivičnost le-te na njej in sama zemlja izbruha njene prebivalce.
26 故此,你们要守我的律例典章。这一切可憎恶的事,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,都不可行,(
Zato se boste držali mojih zakonov in mojih sodb in ne boste zagrešili nobene od teh ogabnosti; niti kdorkoli izmed vašega lastnega naroda niti katerikoli tujec, ki začasno biva med vami
27 在你们以先居住那地的人行了这一切可憎恶的事,地就玷污了,)
(kajti vse te ogabnosti so storili ljudje dežele, ki so bili pred vami in dežela je omadeževana),
28 免得你们玷污那地的时候,地就把你们吐出,像吐出在你们以先的国民一样。
da dežela tudi vas ne izpljune, ko ste jo omadeževali, kakor je izpljunila narode, ki so bili pred vami.
29 无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
Kajti kdorkoli bo zagrešil katero izmed teh ogabnosti, celo duše, ki jih zagrešijo, bodo iztrebljene izmed svojega ljudstva.
30 所以,你们要守我所吩咐的,免得你们随从那些可憎的恶俗,就是在你们以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和华—你们的 神。”
Zatorej se boste držali mojih odredb, da ne zagrešite kateregakoli izmed teh gnusnih običajev, ki so bili zagrešeni pred vami in da se ne omadežujete v tem. Jaz sem Gospod, vaš Bog.‹«

< 利未记 18 >