< 利未记 18 >

1 耶和华对摩西说:
And the Lord spak to Moises, and seide, Speke thou to the sones of Israel,
2 “你晓谕以色列人说:我是耶和华—你们的 神。
and thou schalt seie to hem, Y am youre Lord God;
3 你们从前住的埃及地,那里人的行为,你们不可效法,我要领你们到的迦南地,那里人的行为也不可效法,也不可照他们的恶俗行。
ye schulen not do by the custom of the lond of Egipt, in which ye dwelliden; ye schulen not do bi the custom of the cuntrei of Canaan, `to which Y schal brynge you yn, nethir ye schulen go in the lawful thingis of hem.
4 你们要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和华—你们的 神。
Ye schulen do my domes, and ye schulen kepe myn heestis, and ye schulen go in tho; Y am youre Lord God.
5 所以,你们要守我的律例典章;人若遵行,就必因此活着。我是耶和华。
Kepe ye my lawis and domes, whiche a man `schal do, and schal lyue in tho; Y am youre Lord God.
6 “你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。
Ech man schal not neiy to the nyy womman of his blood, that he schewe `the filthe of hir; Y am the Lord.
7 不可露你母亲的下体,羞辱了你父亲。她是你的母亲,不可露她的下体。
Thou schalt not diskyuere the filthe of thi fadir and the filthe of thi modir; sche is thi modir, thou schalt not schewe hir filthe.
8 不可露你继母的下体;这本是你父亲的下体。
Thou schalt not vnhile the filthe of the wijf of thi fadir, for it is the filthe of thi fadir.
9 你的姊妹,不拘是异母同父的,是异父同母的,无论是生在家生在外的,都不可露她们的下体。
Thou schalt not schewe the filthe of thi sistir, of fadir `ether of modir, which sister is gendrid at hoome ether without forth.
10 不可露你孙女或是外孙女的下体,露了她们的下体就是露了自己的下体。
Thou schalt not schewe the filthe of the douyter of thi sone, ether of neece of thi douyter, for it is thi filthe.
11 你继母从你父亲生的女儿本是你的妹妹,不可露她的下体。
Thou schalt not schewe the filthe of the douyter of the wijf of thi fadir, which sche childide to thi fadir, and is thi sistir.
12 不可露你姑母的下体;她是你父亲的骨肉之亲。
Thou schalt not opene the filthe of the `sister of thi fadir, for sche is the fleisch of thi fadir.
13 不可露你姨母的下体;她是你母亲的骨肉之亲。
Thou schalt not schewe the filthe of the sistir of thi modir, for sche is the fleisch of thi modir.
14 不可亲近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔;她是你的伯叔母。
Thou schalt not shewe the filthe of the brothir of thi fadir, nethir thou schalt neiye to his wijf, which is ioyned to thee bi affinyte.
15 不可露你儿妇的下体;她是你儿子的妻,不可露她的下体。
Thou schalt not schewe the filthe of thi sones wijf, for sche is the wijf of thi sone, nether thou schalt diskiuere hir schenschip; and no man take his brotheris wijf.
16 不可露你弟兄妻子的下体;这本是你弟兄的下体。
Thou schalt not schewe the filthe of `the wijf of thi brother, for it is the filthe of thi brothir.
17 不可露了妇人的下体,又露她女儿的下体,也不可娶她孙女或是外孙女,露她们的下体;她们是骨肉之亲,这本是大恶。
Thou schalt not schewe the filthe of thi wijf, and of hir douyter; thou schalt not take the douytir of hir sone, and the douytir of hir douyter, that thou schewe hir schenschip; thei ben the fleisch of hir, and siche letcherie is incest.
18 你妻还在的时候,不可另娶她的姊妹作对头,露她的下体。
Thou schalt not take `the sister of thi wijf, in to concubynage of hir, nethir thou schalt schewe `the filthe of hir, while thi wijf lyueth yit.
19 “女人行经不洁净的时候,不可露她的下体,与她亲近。
Thou schalt not neiye to a womman that suffrith rennyng of blood of monethe, nethir thou schalt schewe hir filthe.
20 不可与邻舍的妻行淫,玷污自己。
Thou schalt not do letcherie with `the wijf of thi neiybore, nether thou schalt be defoulid with medlyng of seed.
21 不可使你的儿女经火归与摩洛,也不可亵渎你 神的名。我是耶和华。
Thou schalt not yyue of thi seed, that it be offrid to the idol Moloch, nether thou schalt defoule the name of thi God; Y am the Lord.
22 不可与男人苟合,像与女人一样;这本是可憎恶的。
Thou schalt not be medlid with a man bi letcherie of womman, for it is abhomynacioun.
23 不可与兽淫合,玷污自己。女人也不可站在兽前,与它淫合;这本是逆性的事。
Thou schalt not do letcherie with ony beeste, nethir thou schalt be defoulid with it. A womman schal not ligge vnder a beeste, nether schal be medlid therwith, for it is greet synne.
24 “在这一切的事上,你们都不可玷污自己;因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己;
Be ye not defoulid in alle these thingis, in whiche alle `folkis, ether hethen men, ben defoulid, whiche folkis Y schal caste out bifor youre siyt,
25 连地也玷污了,所以我追讨那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
of whiche the lond is defoulid, of which lond Y schal vysyte the grete synnes, that it spewe out hise dwellers.
26 故此,你们要守我的律例典章。这一切可憎恶的事,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,都不可行,(
Kepe ye my lawful thingis and domes, that ye do not of alle these abhomynaciouns, as wel a man borun in the lond as a comelyng which is a pilgrym at you.
27 在你们以先居住那地的人行了这一切可憎恶的事,地就玷污了,)
For the dwellers of the lond, that weren bifor you, diden alle these abhomynaciouns, and defouliden that lond.
28 免得你们玷污那地的时候,地就把你们吐出,像吐出在你们以先的国民一样。
Therfor be ye war, lest it caste out viliche also you in lijk manere, whanne ye han do lijk synnes, as it castide out vileche the folk, that was bifor you.
29 无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
Ech man that doith ony thing of these abhomynaciouns, schal perische fro the myddis of his puple.
30 所以,你们要守我所吩咐的,免得你们随从那些可憎的恶俗,就是在你们以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和华—你们的 神。”
Kepe ye myn heestis; nyle ye do tho thingis, whiche thei that weren bifor you diden, and be ye not defoulid in tho; Y am youre Lord God.

< 利未记 18 >