< 利未记 14 >

1 耶和华晓谕摩西说:“
The LORD spoke to Moses, saying,
2 长大麻风得洁净的日子,其例乃是这样:要带他去见祭司;
“This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought to the priest,
3 祭司要出到营外察看,若见他的大麻风痊愈了,
and the priest shall go out of the camp. The priest shall examine him. Behold, if the plague of leprosy is healed in the leper,
4 就要吩咐人为那求洁净的拿两只洁净的活鸟和香柏木、朱红色线,并牛膝草来。
then the priest shall command them to take for him who is to be cleansed two living clean birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.
5 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
The priest shall command them to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
6 至于那只活鸟,祭司要把它和香柏木、朱红色线并牛膝草一同蘸于宰在活水上的鸟血中,
As for the living bird, he shall take it, the cedar wood, the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water.
7 用以在那长大麻风求洁净的人身上洒七次,就定他为洁净,又把活鸟放在田野里。
He shall sprinkle on him who is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird go into the open field.
8 求洁净的人当洗衣服,剃去毛发,用水洗澡,就洁净了;然后可以进营,只是要在自己的帐棚外居住七天。
“He who is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water; and he shall be clean. After that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.
9 第七天,再把头上所有的头发与胡须、眉毛,并全身的毛,都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就洁净了。
It shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows. He shall shave off all his hair. He shall wash his clothes, and he shall bathe his body in water. Then he shall be clean.
10 “第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾、一岁的母羊羔,又要把调油的细面伊法十分之三为素祭,并油一罗革,一同取来。
“On the eighth day he shall take two male lambs without defect, one ewe lamb a year old without defect, three tenths of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with oil, and one log of oil.
11 行洁净之礼的祭司要将那求洁净的人和这些东西安置在会幕门口、耶和华面前。
The priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed, and those things, before the LORD, at the door of the Tent of Meeting.
12 祭司要取一只公羊羔献为赎愆祭,和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇;
“The priest shall take one of the male lambs, and offer him for a trespass offering, with the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD.
13 把公羊羔宰于圣地,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲之地。赎愆祭要归祭司,与赎罪祭一样,是至圣的。
He shall kill the male lamb in the place where they kill the sin offering and the burnt offering, in the place of the sanctuary; for as the sin offering is the priest’s, so is the trespass offering. It is most holy.
14 祭司要取些赎愆祭牲的血,抹在求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
The priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
15 祭司要从那一罗革油中取些倒在自己的左手掌里,
The priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.
16 把右手的一个指头蘸在左手的油里,在耶和华面前用指头弹七次。
The priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle some of the oil with his finger seven times before the LORD.
17 将手里所剩的油抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹在赎愆祭牲的血上。
The priest shall put some of the rest of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering.
18 祭司手里所剩的油要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
The rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, and the priest shall make atonement for him before the LORD.
19 祭司要献赎罪祭,为那本不洁净、求洁净的人赎罪;然后要宰燔祭牲,
“The priest shall offer the sin offering, and make atonement for him who is to be cleansed because of his uncleanness. Afterward he shall kill the burnt offering;
20 把燔祭和素祭献在坛上,为他赎罪,他就洁净了。
then the priest shall offer the burnt offering and the meal offering on the altar. The priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
21 “他若贫穷不能预备够数,就要取一只公羊羔作赎愆祭,可以摇一摇,为他赎罪;也要把调油的细面伊法十分之一为素祭,和油一罗革一同取来;
“If he is poor, and cannot afford so much, then he shall take one male lamb for a trespass offering to be waved, to make atonement for him, and one tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a meal offering, and a log of oil;
22 又照他的力量取两只斑鸠或是两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
and two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to afford; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
23 第八天,要为洁净,把这些带到会幕门口、耶和华面前,交给祭司。
“On the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, to the door of the Tent of Meeting, before the LORD.
24 祭司要把赎愆祭的羊羔和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
The priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD.
25 要宰了赎愆祭的羊羔,取些赎愆祭牲的血,抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
He shall kill the lamb of the trespass offering. The priest shall take some of the blood of the trespass offering and put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
26 祭司要把些油倒在自己的左手掌里,
The priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand;
27 把左手里的油,在耶和华面前,用右手的一个指头弹七次,
and the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD.
28 又把手里的油抹些在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹赎愆祭之血的原处。
Then the priest shall put some of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, on the place of the blood of the trespass offering.
29 祭司手里所剩的油要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
The rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before the LORD.
30 那人又要照他的力量献上一只斑鸠或是一只雏鸽,
He shall offer one of the turtledoves, or of the young pigeons, which ever he is able to afford,
31 就是他所能办的,一只为赎罪祭,一只为燔祭,与素祭一同献上;祭司要在耶和华面前为他赎罪。
of the kind he is able to afford, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meal offering. The priest shall make atonement for him who is to be cleansed before the LORD.”
32 这是那有大麻风灾病的人、不能将关乎得洁净之物预备够数的条例。”
This is the law for him in whom is the plague of leprosy, who is not able to afford the sacrifice for his cleansing.
33 耶和华晓谕摩西、亚伦说:
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
34 “你们到了我赐给你们为业的迦南地,我若使你们所得为业之地的房屋中有大麻风的灾病,
“When you have come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put a spreading mildew in a house in the land of your possession,
35 房主就要去告诉祭司说:‘据我看,房屋中似乎有灾病。’
then he who owns the house shall come and tell the priest, saying, ‘There seems to me to be some sort of plague in the house.’
36 祭司还没有进去察看灾病以前,就要吩咐人把房子腾空,免得房子里所有的都成了不洁净;然后祭司要进去察看房子。
The priest shall command that they empty the house, before the priest goes in to examine the plague, that all that is in the house not be made unclean. Afterward the priest shall go in to inspect the house.
37 他要察看那灾病,灾病若在房子的墙上有发绿或发红的凹斑纹,现象洼于墙,
He shall examine the plague; and behold, if the plague is in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and it appears to be deeper than the wall,
38 祭司就要出到房门外,把房子封锁七天。
then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
39 第七天,祭司要再去察看,灾病若在房子的墙上发散,
The priest shall come again on the seventh day, and look. If the plague has spread in the walls of the house,
40 就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净之处;
then the priest shall command that they take out the stones in which is the plague, and cast them into an unclean place outside of the city.
41 也要叫人刮房内的四围,所刮掉的灰泥要倒在城外不洁净之处;
He shall cause the inside of the house to be scraped all over. They shall pour out the mortar that they scraped off outside of the city into an unclean place.
42 又要用别的石头代替那挖出来的石头,要另用灰泥墁房子。
They shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
43 “他挖出石头,刮了房子,墁了以后,灾病若在房子里又发现,
“If the plague comes again, and breaks out in the house after he has taken out the stones, and after he has scraped the house, and after it was plastered,
44 祭司就要进去察看,灾病若在房子里发散,这就是房内蚕食的大麻风,是不洁净。
then the priest shall come in and look; and behold, if the plague has spread in the house, it is a destructive mildew in the house. It is unclean.
45 他就要拆毁房子,把石头、木头、灰泥都搬到城外不洁净之处。
He shall break down the house, its stones, and its timber, and all the house’s mortar. He shall carry them out of the city into an unclean place.
46 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上;
“Moreover he who goes into the house while it is shut up shall be unclean until the evening.
47 在房子里躺着的必洗衣服;在房子里吃饭的也必洗衣服。
He who lies down in the house shall wash his clothes; and he who eats in the house shall wash his clothes.
48 “房子墁了以后,祭司若进去察看,见灾病在房内没有发散,就要定房子为洁净,因为灾病已经消除。
“If the priest shall come in, and examine it, and behold, the plague has not spread in the house, after the house was plastered, then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
49 要为洁净房子取两只鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草,
To cleanse the house he shall take two birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.
50 用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面,
He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
51 把香柏木、牛膝草、朱红色线,并那活鸟,都蘸在被宰的鸟血中与活水中,用以洒房子七次。
He shall take the cedar wood, the hyssop, the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times.
52 要用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草,并朱红色线,洁净那房子。
He shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, with the living bird, with the cedar wood, with the hyssop, and with the scarlet;
53 但要把活鸟放在城外田野里。这样洁净房子,房子就洁净了。”
but he shall let the living bird go out of the city into the open field. So shall he make atonement for the house; and it shall be clean.”
54 这是为各类大麻风的灾病和头疥,
This is the law for any plague of leprosy, and for an itch,
55 并衣服与房子的大麻风,
and for the destructive mildew of a garment, and for a house,
56 以及疖子、癣、火斑所立的条例,
and for a swelling, and for a scab, and for a bright spot;
57 指明何时为洁净,何时为不洁净。这是大麻风的条例。
to teach when it is unclean, and when it is clean. This is the law of leprosy.

< 利未记 14 >