< 利未记 11 >

1 耶和华对摩西、亚伦说:
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
2 “你们晓谕以色列人说,在地上一切走兽中可吃的乃是这些:
Say to the children of Israel: These are the animals which you are to eat of all the living things of the earth.
3 凡蹄分两瓣、倒嚼的走兽,你们都可以吃。
Whatsoever hath the hoof divided, and cheweth the cud among the beasts, you shall eat.
4 但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:骆驼—因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
But whatsoever cheweth indeed the cud, and hath a hoof, but divideth it not, as the camel, and others, that you shall not eat, but shall reckon it among the unclean.
5 沙番—因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
The cherogrillus which cheweth the cud, but divideth not the hoof, is unclean.
6 兔子—因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
The hare also: for that too cheweth the cud, but divideth not the hoof.
7 猪—因为蹄分两瓣,却不倒嚼,就与你们不洁净。
And the swine, which, though it divideth the hoof, cheweth not the cud.
8 这些兽的肉,你们不可吃;死的,你们不可摸,都与你们不洁净。
The flesh of these you shall not eat, nor shall you touch their carcasses, because they are unclean to you.
9 “水中可吃的乃是这些:凡在水里、海里、河里、有翅有鳞的,都可以吃。
These are the things that breed in the waters, and which it is lawful to eat. All that hath fins, and scales, as well in the sea, as in the rivers, and the pools, you shall eat.
10 凡在海里、河里,并一切水里游动的活物,无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
But whatsoever hath not fins and scales, of those things that move and live in the waters, shall be an abomination to you,
11 这些无翅无鳞、以为可憎的,你们不可吃它的肉;死的也当以为可憎。
And detestable: their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall avoid.
12 凡水里无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
All that have not fins and scales, in the waters, shall be unclean.
13 “雀鸟中你们当以为可憎、不可吃的乃是:雕、狗头雕、红头雕、
Of birds these are they which you must not eat, and which are to be avoided by you: The eagle, and the griffon, and the osprey,
14 鹞鹰、小鹰与其类;
And the kite, and the vulture, according to their kind,
15 乌鸦与其类;
And all that is of the raven kind, according to their likeness.
16 鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类;
The ostrich, and the owl, and the larus, and the hawk according to its kind.
17 鸮鸟、鸬鹚、猫头鹰、
The screech owl, and the cormorant, and the ibis,
18 角鸱、鹈鹕、秃雕、
And the swan, and the bittern, and the porphyrion,
19 鹳、鹭鸶与其类;戴 与蝙蝠。
The heron, and the charadrion according to its kind, the houp also, and the bat.
20 “凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎。
Of things that fly, whatsoever goeth upon four feet, shall be abominable to you.
21 只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你们还可以吃。
But whatsoever walketh upon four feet, but hath the legs behind longer, wherewith it hoppeth upon the earth,
22 其中有蝗虫、蚂蚱、蟋蟀与其类;蚱蜢与其类;这些你们都可以吃。
That you shall eat, as the bruchus in its kind, the attacus, and ophiomachus, and the locust, every one according to their kind.
23 但是有翅膀有四足的爬物,你们都当以为可憎。
But of dying things whatsoever hath four feet only, shall be an abomination to you:
24 “这些都能使你们不洁净。凡摸了死的,必不洁净到晚上。
And whosoever shall touch the carcasses of them, shall be defiled, and shall be unclean until the evening:
25 凡拿了死的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
And if it be necessary that he carry any of these things when they are dead, he shall wash his clothes, and shall be unclean until the sun set.
26 凡走兽分蹄不成两瓣、也不倒嚼的,是与你们不洁净;凡摸了的就不洁净。
Every beast that hath a hoof, but divideth it not, nor cheweth the cud, shall be unclean: and he that toucheth it, shall be defiled.
27 凡四足的走兽,用掌行走的,是与你们不洁净;摸其尸的,必不洁净到晚上。
That which walketh upon hands of all animals which go on all four, shall be unclean: he that shall touch their carcasses shall be defiled until evening.
28 拿其尸的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。这些是与你们不洁净的。
And he that shall carry such carcasses, shall wash his clothes, and shall be unclean until evening: because all these things are unclean to you.
29 “地上爬物与你们不洁净的乃是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴与其类;
These also shall be reckoned among unclean things, of all that move upon the earth, the weasel, and the mouse, and the crocodile, every one according to their kind:
30 壁虎、龙子、守宫、蛇医、蝘蜓。
The shrew, and the chameleon, and the stello, and the lizard, and the mole:
31 这些爬物都是与你们不洁净的。在它死了以后,凡摸了的,必不洁净到晚上。
All these are unclean. He that toucheth their carcasses shall be unclean until the evening.
32 其中死了的,掉在什么东西上,这东西就不洁净,无论是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是做什么工用的器皿,须要放在水中,必不洁净到晚上,到晚上才洁净了。
And upon what thing soever any of their carcasses shall fall, it shall be defiled, whether it be a vessel of wood, or a garment, or skins or haircloths; or any thing in which work is done, they shall be dipped in water, and shall be unclean until the evening, and so afterwards shall be clean.
33 若有死了掉在瓦器里的,其中不拘有什么,就不洁净,你们要把这瓦器打破了。
But an earthen vessel, into which any of these shall fall, shall be defiled, and therefore is to be broken.
34 其中一切可吃的食物,沾水的就不洁净,并且那样器皿中一切可喝的,也必不洁净。
Any meat which you eat, if water from such a vessel be poured upon it, shall be unclean; and every liquor that is drunk out of any such vessel, shall be unclean.
35 其中已死的,若有一点掉在什么物件上,那物件就不洁净,不拘是炉子,是锅台,就要打碎,都不洁净,也必与你们不洁净。
And upon whatsoever thing any of these dead beasts shall fall, it shall be unclean: whether it be oven, or pots with feet, they shall be destroyed, and shall be unclean.
36 但是泉源或是聚水的池子仍是洁净;惟挨了那死的,就不洁净。
But fountains and cisterns, and all gatherings together of waters shall be clean. He that toucheth their carcasses shall be defiled.
37 若是死的,有一点掉在要种的子粒上,子粒仍是洁净;
If it fall upon seed corn, it shall not defile it.
38 若水已经浇在子粒上,那死的有一点掉在上头,这子粒就与你们不洁净。
But if any man pour water upon the seed, and afterwards it be touched by the carcasses, it shall be forthwith defiled.
39 “你们可吃的走兽若是死了,有人摸它,必不洁净到晚上;
If any beast die, of which it is lawful for you to eat, he that toucheth the carcass thereof, shall be unclean until the evening:
40 有人吃那死了的走兽,必不洁净到晚上,并要洗衣服;拿了死走兽的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
And he that eateth or carrieth any thing thereof, shall wash his clothes, and shall be unclean until the evening.
41 “凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
All that creepeth upon the earth shall be abominable, neither shall it be taken for meat.
42 凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有许多足的,就是一切爬在地上的,你们都不可吃,因为是可憎的。
Whatsoever goeth upon the breast on four feet, or hath many feet, or traileth on the earth, you shall not eat, because it is abominable.
43 你们不可因什么爬物使自己成为可憎的,也不可因这些使自己不洁净,以致染了污秽。
Do not defile your souls, nor touch aught thereof, lest you be unclean,
44 我是耶和华—你们的 神;所以你们要成为圣洁,因为我是圣洁的。你们也不可在地上的爬物污秽自己。
For I am the Lord your God: be holy because I am holy. Defile not your souls by any creeping thing, that moveth upon the earth.
45 我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的 神;所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
For I am the Lord, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God.
46 这是走兽、飞鸟,和水中游动的活物,并地上爬物的条例。
You shall be holy, because I am holy. This is the law of beasts and fowls, and of every living creature that moveth in the waters, and creepeth on the earth:
47 要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。
That you may know the differences of the clean, and unclean, and know what you ought to eat, and what to refuse.

< 利未记 11 >