< 耶利米哀歌 5 >
1 耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事, 观看我们所受的凌辱。
Spomni se, oh Gospod, kaj je prišlo nad nas. Preudari in poglej našo grajo.
2 我们的产业归与外邦人; 我们的房屋归与外路人。
Naša dediščina je obrnjena k tujcem, naše hiše k neznancem.
Sirote smo in brez očeta, naše matere so kakor vdove.
Svojo vodo smo pili za denar; naš les nam je prodan.
5 追赶我们的,到了我们的颈项上; 我们疲乏不得歇息。
Naši vratovi so pod preganjanjem. Trudimo se, pa nimamo počitka.
Roko smo izročili k Egipčanom in k Asircem, da bi bili nasičeni s kruhom.
7 我们列祖犯罪,而今不在了; 我们担当他们的罪孽。
Naši očetje so grešili in jih ni in mi smo nosili njihove krivičnosti.
Služabniki so vladali nad nami. Nikogar ni, da bi nas osvobodil iz njihove roke.
Svoj kruh smo prinašali z nevarnostjo za svoja življenja, zaradi meča iz divjine.
Naša koža je bila črna kakor peč zaradi strašne lakote.
11 敌人在锡安玷污妇人, 在犹大的城邑玷污处女。
Posiljevali so ženske na Sionu in device v Judovih mestih.
Z njihovo roko so obesili prince. Obrazi starešin niso bili spoštovani.
Zajeli so mladeniče, da meljejo in otroci so padali pod lesom.
Starešine so odšli od velikih vrat, mladeniči od svoje glasbe.
Veselje našega srca je prenehalo, naš ples je obrnjen v žalovanje.
16 冠冕从我们的头上落下; 我们犯罪了,我们有祸了!
Krona je padla iz naše glave. Gorje nam, da smo grešili!
Zaradi tega peša naše srce, zaradi teh stvari so zatemnjene naše oči.
Zaradi gore Sion, ki je zapuščena, lisice hodijo po njej.
Ti, oh Gospod, ostajaš na veke, tvoj prestol od roda do roda.
Zakaj nas pozabljaš na veke in nas zapuščaš za tako dolgo?
21 耶和华啊,求你使我们向你回转, 我们便得回转。 求你复新我们的日子,像古时一样。
Obrni nas k sebi, oh Gospod in mi bomo obrnjeni; obnovi naše dni kakor od davnine.
Toda popolnoma si nas zavrgel. Zelo si ogorčen zoper nas.