< 耶利米哀歌 5 >

1 耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事, 观看我们所受的凌辱。
Spomni se, oh Gospod, kaj je prišlo nad nas. Preudari in poglej našo grajo.
2 我们的产业归与外邦人; 我们的房屋归与外路人。
Naša dediščina je obrnjena k tujcem, naše hiše k neznancem.
3 我们是无父的孤儿; 我们的母亲好像寡妇。
Sirote smo in brez očeta, naše matere so kakor vdove.
4 我们出钱才得水喝; 我们的柴是人卖给我们的。
Svojo vodo smo pili za denar; naš les nam je prodan.
5 追赶我们的,到了我们的颈项上; 我们疲乏不得歇息。
Naši vratovi so pod preganjanjem. Trudimo se, pa nimamo počitka.
6 我们投降埃及人和亚述人, 为要得粮吃饱。
Roko smo izročili k Egipčanom in k Asircem, da bi bili nasičeni s kruhom.
7 我们列祖犯罪,而今不在了; 我们担当他们的罪孽。
Naši očetje so grešili in jih ni in mi smo nosili njihove krivičnosti.
8 奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
Služabniki so vladali nad nami. Nikogar ni, da bi nas osvobodil iz njihove roke.
9 因为旷野的刀剑, 我们冒着险才得粮食。
Svoj kruh smo prinašali z nevarnostjo za svoja življenja, zaradi meča iz divjine.
10 因饥饿燥热, 我们的皮肤就黑如炉。
Naša koža je bila črna kakor peč zaradi strašne lakote.
11 敌人在锡安玷污妇人, 在犹大的城邑玷污处女。
Posiljevali so ženske na Sionu in device v Judovih mestih.
12 他们吊起首领的手, 也不尊敬老人的面。
Z njihovo roko so obesili prince. Obrazi starešin niso bili spoštovani.
13 少年人扛磨石, 孩童背木柴,都绊跌了。
Zajeli so mladeniče, da meljejo in otroci so padali pod lesom.
14 老年人在城门口断绝; 少年人不再作乐。
Starešine so odšli od velikih vrat, mladeniči od svoje glasbe.
15 我们心中的快乐止息, 跳舞变为悲哀。
Veselje našega srca je prenehalo, naš ples je obrnjen v žalovanje.
16 冠冕从我们的头上落下; 我们犯罪了,我们有祸了!
Krona je padla iz naše glave. Gorje nam, da smo grešili!
17 这些事我们心里发昏, 我们的眼睛昏花。
Zaradi tega peša naše srce, zaradi teh stvari so zatemnjene naše oči.
18 锡安山荒凉, 野狗行在其上。
Zaradi gore Sion, ki je zapuščena, lisice hodijo po njej.
19 耶和华啊,你存到永远; 你的宝座存到万代。
Ti, oh Gospod, ostajaš na veke, tvoj prestol od roda do roda.
20 你为何永远忘记我们? 为何许久离弃我们?
Zakaj nas pozabljaš na veke in nas zapuščaš za tako dolgo?
21 耶和华啊,求你使我们向你回转, 我们便得回转。 求你复新我们的日子,像古时一样。
Obrni nas k sebi, oh Gospod in mi bomo obrnjeni; obnovi naše dni kakor od davnine.
22 你竟全然弃绝我们, 向我们大发烈怒?
Toda popolnoma si nas zavrgel. Zelo si ogorčen zoper nas.

< 耶利米哀歌 5 >