< 耶利米哀歌 5 >
1 耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事, 观看我们所受的凌辱。
Wspomnij, PANIE, na to, co nas spotkało. Spójrz i zobacz nasze pohańbienie.
2 我们的产业归与外邦人; 我们的房屋归与外路人。
Nasze dziedzictwo przypadło obcym, a nasze domy – cudzoziemcom.
Staliśmy się sierotami, bez ojca; nasze matki są jak wdowy.
Własną wodę pijemy za pieniądze, nasze drwa za pieniądze kupujemy.
5 追赶我们的,到了我们的颈项上; 我们疲乏不得歇息。
Prześladowanie ciąży na naszym karku. Pracujemy, [a] nie dają nam odpocząć.
Podawaliśmy rękę Egipcjanom i Asyryjczykom, aby nasycić się chlebem.
7 我们列祖犯罪,而今不在了; 我们担当他们的罪孽。
Nasi ojcowie zgrzeszyli, nie ma ich, a my nosimy ich nieprawość.
Niewolnicy panują nad nami, nie ma nikogo, kto by nas wybawił z ich ręki.
Z narażeniem życia szukamy swego chleba z powodu miecza [na] pustyni.
Nasza skóra jak piec zaciemniła się od strasznego głodu.
11 敌人在锡安玷污妇人, 在犹大的城邑玷污处女。
Kobiety na Syjonie hańbiono, a panny – w miastach Judy.
Książęta byli wieszani ich rękami, oblicza starszych nie uszanowano.
Młodzieńców wzięli do młócenia, dzieci padały pod [ciężarem] drewna.
Starcy w bramach już nie siadają, młodzieńcy przestali [śpiewać] swoje pieśni.
Radość zniknęła z naszych serc, nasze pląsanie zamieniło się w żałobę.
16 冠冕从我们的头上落下; 我们犯罪了,我们有祸了!
Spadła korona z naszej głowy. Biada nam, bo zgrzeszyliśmy!
Dlatego nasze serce omdlewa, dlatego nasze oczy są zaćmione.
Z powodu spustoszonej góry Syjonu lisy chodzą po niej.
Ty, PANIE, trwasz na wieki, twój tron z pokolenia na pokolenie.
Czemu zapominasz o nas na wieki i opuszczasz nas na tak długi czas?
21 耶和华啊,求你使我们向你回转, 我们便得回转。 求你复新我们的日子,像古时一样。
Nawróć nas do siebie, PANIE, a będziemy nawróceni; odnów nasze dni, jak dawniej.
Czy odrzuciłeś nas całkowicie? Czy bardzo się na nas gniewałeś?