< 耶利米哀歌 3 >

1 我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
Mene ɔbarima a mahunu amane wɔ nʼabufuo abaa ano.
2 他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
Wapam me afiri ne ho ama manante sum mu na ɛnyɛ hann mu;
3 他真是终日再三反手攻击我。
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
4 他使我的皮肉枯干; 他折断我的骨头。
Wama me wedeɛ ne me nam anyini Na wabubu me nnompe.
5 他筑垒攻击我, 用苦楚和艰难围困我。
Waka me ahyɛ mu, ɔde nwononwono ne ahokyere atwa me ho ahyia.
6 他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
Wama matena esum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
7 他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ baha.
8 我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
9 他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
Ɔde abotan asi me ɛkwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
10 他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛ,
11 他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me na ɔgyaa me a menni mmoa biara.
12 他张弓将我当作箭靶子。
Ɔkuntunuu ne tadua mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu hwiree mʼakoma mu.
14 我成了众民的笑话; 他们终日以我为歌曲。
Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛ ɛda mu nyinaa.
15 他用苦楚充满我,使我饱用茵 。
Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
16 他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
Ɔde aboseaa abubu me se; na watiatia me so wɔ mfuturo mu.
17 你使我远离平安, 我忘记好处。
Wɔama asomdwoeɛ abɔ me; na mewerɛ afiri yiedie.
18 我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
Enti mese, “Mʼanimuonyam asa, deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
19 耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu, nwononwono ne bɔnwoma mu.
20 我心想念这些, 就在里面忧闷。
Mekae yie, na me kra aboto wɔ me mu.
21 我想起这事, 心里就有指望。
Nanso, mekae yei ne saa enti, mewɔ anidasoɔ.
22 我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ. Nʼayamhyehyeɛ nni hwammɔ.
23 每早晨,这都是新的; 你的诚实极其广大!
Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara; wo nokorɛdie yɛ kɛseɛ.
24 我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
Meka kyerɛ me ho sɛ, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
25 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
26 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
27 人在幼年负轭, 这原是好的。
Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no wɔ ne mmeranteɛ ɛberɛ mu.
28 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
Ma ɔntena ase komm, ɛfiri sɛ Awurade de ato no so.
29 他当口贴尘埃, 或者有指望。
Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu, ebia anidasoɔ wɔ hɔ.
30 他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no na ɔnhyɛ no aniwuo.
31 因为主必不永远丢弃人。
Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
32 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ. Ne dɔ kɛseɛ no to rentwa da.
33 因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhoɔ brɛ nnipa mma.
34 人将世上被囚的踹在脚下,
Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ nneduafoɔ a wɔwɔ asase no so a,
35 或在至高者面前屈枉人,
sɛ wɔtiatia obi ahofadie so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
36 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a, Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
37 除非主命定, 谁能说成就成呢?
Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ?
38 祸福不都出于至高者的口吗?
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na musuo ne nnepa firi anaa?
39 活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii ɛberɛ a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
40 我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
41 我们当诚心向天上的 神举手祷告。
Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
42 我们犯罪背逆, 你并不赦免。
“Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua na woamfa ankyɛ.
43 你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
“Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn; na wakunkum a woannya ahummɔborɔ.
44 你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入。
Wode wo ho asie omununkum mu enti mpaeɛbɔ biara nnuru wo nkyɛn.
45 你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira wɔ amanaman no mu.
46 我们的仇敌都向我们大大张口。
“Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
47 恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ, mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ.”
48 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
Me nisuo sene sɛ asutene ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ.
49 我的眼多多流泪, 总不止息,
Me nisuo bɛsene ara, na ɛrennyae,
50 直等耶和华垂顾, 从天观看。
kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ afiri ɔsoro, na wahu.
51 因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho me kuropɔn no mu mmaa nyinaa enti.
52 无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
53 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so na wɔsi me aboɔ wɔ amena mu;
54 众水流过我头, 我说:我命断绝了!
nsuo bu faa me tiri so, na ɛyɛɛ me sɛdeɛ wɔrewie me.
55 耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
Mebɔɔ wo din, Ao Awurade firi amena no ase tɔnn.
56 你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso wɔ me gyeɛ sufrɛ ho.”
57 我求告你的日子,你临近我, 说:不要惧怕!
Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no, na wokaa sɛ, “Nsuro.”
58 主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me; na wogyee me nkwa.
59 耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade. Di mʼasɛm ma me!
60 他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
Woahunu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
61 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
Ao Awurade, woate wɔn sopa, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
62 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
63 求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
64 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade, deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
65 你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
Pirim wɔn akoma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
66 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn firi Awurade sorosoro ase.

< 耶利米哀歌 3 >