< 耶利米哀歌 3 >
Mene ɔbarima a mahunu amane wɔ nʼabufuo abaa ano.
Wapam me afiri ne ho ama manante sum mu na ɛnyɛ hann mu;
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
Wama me wedeɛ ne me nam anyini Na wabubu me nnompe.
Waka me ahyɛ mu, ɔde nwononwono ne ahokyere atwa me ho ahyia.
Wama matena esum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
7 他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ baha.
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
Ɔde abotan asi me ɛkwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛ,
ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me na ɔgyaa me a menni mmoa biara.
Ɔkuntunuu ne tadua mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu hwiree mʼakoma mu.
Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛ ɛda mu nyinaa.
Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
Ɔde aboseaa abubu me se; na watiatia me so wɔ mfuturo mu.
Wɔama asomdwoeɛ abɔ me; na mewerɛ afiri yiedie.
18 我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
Enti mese, “Mʼanimuonyam asa, deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
19 耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu, nwononwono ne bɔnwoma mu.
Mekae yie, na me kra aboto wɔ me mu.
Nanso, mekae yei ne saa enti, mewɔ anidasoɔ.
22 我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ. Nʼayamhyehyeɛ nni hwammɔ.
Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara; wo nokorɛdie yɛ kɛseɛ.
24 我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
Meka kyerɛ me ho sɛ, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
25 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
26 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no wɔ ne mmeranteɛ ɛberɛ mu.
28 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
Ma ɔntena ase komm, ɛfiri sɛ Awurade de ato no so.
Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu, ebia anidasoɔ wɔ hɔ.
Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no na ɔnhyɛ no aniwuo.
Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ. Ne dɔ kɛseɛ no to rentwa da.
Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhoɔ brɛ nnipa mma.
Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ nneduafoɔ a wɔwɔ asase no so a,
sɛ wɔtiatia obi ahofadie so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
36 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a, Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ?
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na musuo ne nnepa firi anaa?
Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii ɛberɛ a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
“Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua na woamfa ankyɛ.
43 你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
“Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn; na wakunkum a woannya ahummɔborɔ.
Wode wo ho asie omununkum mu enti mpaeɛbɔ biara nnuru wo nkyɛn.
Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira wɔ amanaman no mu.
“Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ, mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ.”
Me nisuo sene sɛ asutene ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ.
Me nisuo bɛsene ara, na ɛrennyae,
kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ afiri ɔsoro, na wahu.
Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho me kuropɔn no mu mmaa nyinaa enti.
Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
53 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so na wɔsi me aboɔ wɔ amena mu;
nsuo bu faa me tiri so, na ɛyɛɛ me sɛdeɛ wɔrewie me.
Mebɔɔ wo din, Ao Awurade firi amena no ase tɔnn.
56 你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso wɔ me gyeɛ sufrɛ ho.”
Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no, na wokaa sɛ, “Nsuro.”
Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me; na wogyee me nkwa.
59 耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade. Di mʼasɛm ma me!
Woahunu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
61 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
Ao Awurade, woate wɔn sopa, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
62 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
64 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade, deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
Pirim wɔn akoma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
66 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn firi Awurade sorosoro ase.