< 耶利米哀歌 3 >
Mene ɔbarima a mahu amane wɔ nʼabufuw abaa ano.
Wapam me afi ne ho ama manantew sum mu na ɛnyɛ hann mu;
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, da mu nyinaa.
Wama me were ne me nam anyin Na wabubu me nnompe.
Waka me ahyɛ mu, na watua me ano ɔde nweenwen ne ahokyere atwa me ho ahyia.
Wama matena sum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dedaw no.
7 他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ beraw.
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a osiw me mpaebɔ ano.
Ɔde abotan asiw me kwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛw,
ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me na ogyaw me a minni mmoa biara.
Okuntun ne ta mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu hwirew me koma mu.
Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw da mu nyinaa.
Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
Ɔde mmosea abubu me se; na watiatia me so wɔ mfutuma mu.
Wɔama asomdwoe abɔ me; na me werɛ afi yiyedi.
18 我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
Enti mise, “Mʼanuonyam asa, nea mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
19 耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu, nweenwen ne bɔnwoma mu.
Mekae yiye, na me kra abotow wɔ me mu.
Nanso midwen eyi ho; saa nti mewɔ anidaso.
22 我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ. Nʼayamhyehye nni huammɔ.
Ɛyɛ foforo anɔpa biara; wo nokwaredi yɛ kɛse.
24 我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
Meka kyerɛ me ho se, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
25 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ no no;
26 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
Eye sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagye.
Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no wɔ ne mmerantebere mu.
28 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
Ma ɔntena ase komm, efisɛ Awurade de ato ne so.
Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu, ebia anidaso wɔ hɔ.
Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no na ɔnhyɛ no aniwu.
Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye. Ne dɔ kɛse no to rentwa da.
Ofi amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhow brɛ nnipa mma.
Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw nneduafo a wɔwɔ asase no so a,
sɛ wotiatia obi ahofadi so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
36 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a, Awurade renhu saa nneɛma yi ana?
Hena na obetumi aka na wama aba mu wɔ bere a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛe?
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na mmusu ne nnepa fi ana?
Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii bere a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsan nkɔ Awurade nkyɛn.
Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka se:
“Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua na wamfa ankyɛ.
43 你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
“Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn; na woakunkum a woannya ahummɔbɔ.
Wode wo ho asie omununkum mu nti mpaebɔ biara nnu wo nkyɛn.
Woayɛ yɛn atantanne ne nwura wɔ amanaman no mu.
“Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease, mmubui ne ɔsɛe.”
Me nusu sen sɛ asuten efisɛ wɔasɛe me nkurɔfo.
Me nusu bɛsen ara, na ɛrennyae,
kosi sɛ Awurade bɛhwɛ afi ɔsoro, na wahu.
Nea mihu no ma me kra werɛ how, me kuropɔn no mu mmea nyinaa nti.
Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
53 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so na wosiw me abo wɔ amoa mu;
nsu bu faa me ti so, na ɛyɛɛ me sɛnea wɔrewie me.
Mebɔɔ wo din, Awurade fii amoa no ase tɔnn.
56 你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso wɔ me gye sufrɛ ho.”
Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no, na wokae se, “Nsuro.”
Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me; na wugyee me nkwa.
59 耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade. Di mʼasɛm ma me!
Woahu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa.
61 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
Awurade, woate wɔn ntwirii, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa,
62 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
64 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade, nea wɔn nsa ayɛ nti.
Pirim wɔn koma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
66 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn fi Awurade ɔsorosoro ase.