< 耶利米哀歌 3 >
Jaz sem človek, ki je videl stisko s palico njegovega besa.
Vodil me je in me privedel v temo, toda ne v svetlobo.
Zagotovo je obrnjen zoper mene; svojo roko je obračal zoper mene ves dan.
Postaral je moje meso in mojo kožo, zlomil je moje kosti.
Zidal je zoper mene in me obdal z žolčem in muko.
Postavil me je v temne kraje, kakor tiste, ki so mrtvi od davnine.
7 他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
Ogradil me je naokoli, da ne morem priti ven. Mojo verigo je naredil težko.
Tudi ko jokam in vpijem, on ustavlja mojo molitev.
Moje steze je obdal s klesanim kamnom, moje poti je storil sprijene.
Bil mi je kakor medved, ki preži v zasedi in kakor lev na skrivnih krajih.
Moje poti je obrnil vstran in me raztrgal. Naredil me je zapuščenega.
Upognil je svoj lok in me postavil kakor tarčo za puščico.
Puščicam svojega tula je storil, da vstopijo v mojo notranjost.
Bil sem v posmeh vsemu svojemu ljudstvu in ves dan njihova pesem.
Nasičeval me je z grenkobo, opijanjal me je s pelinom.
Prav tako je moje zobe zlomil z ostrimi kamni, pokril me je s pepelom.
Mojo dušo si odstranil daleč stran od miru. Pozabil sem uspevanje.
18 我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
Rekel sem: »Moja moč in moje upanje je izginilo od Gospoda,
19 耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
spominjajoč se moje stiske in moje bede, pelina in žolča.
Moja duša jih ima še vedno v spominu in je ponižana v meni.
To si ponovno kličem v svoj um, zato imam upanje.
22 我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
To je od Gospodovih milosti, da nismo použiti, ker njegova sočutja ne odnehajo.
Ta so nova vsako jutro. Velika je tvoja zvestoba.
24 我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
Gospod je moj delež, pravi moja duša, zato bom upal vanj.
25 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
Gospod je dober vsem tistim, ki čakajo nanj; duši, ki ga išče.
26 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
Dobro je, da bi človek upal in tiho čakal na Gospodovo rešitev duše.
Dobro je za človeka, da nosi jarem v svoji mladosti.
28 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
Sedi sam in molči, ker ga je nosil na sebi.
Svoja usta polaga v prah, morda bi bilo lahko še upanje.
Svoje lice daje tistemu, ki ga udarja, napolnjen je z grajo.
Kajti Gospod ne bo zavrgel na veke,
toda čeprav je povzročil žalost, bo vendar imel sočutje glede na množico svojih usmiljenj.
Kajti on ni voljan prizadeti niti užalostiti človeških otrok.
Da bi pod svojimi stopali zdrobil vse jetnike zemlje,
da bi odvrnil človekovo pravico pred obrazom Najvišjega,
36 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
da človeka spodkoplje v njegovi pravdi, [tega] Gospod ne odobrava.
Kdo je tisti, ki pravi in se to zgodi, ko Gospod tega ne zapove?
Iz ust Najvišjega ne izhaja zlo in dobro?
Zakaj se živeči človek pritožuje, človek zaradi kaznovanja svojih grehov?
Preiščimo in preizkusimo svoje poti in se ponovno obrnimo h Gospodu.
Vzdignimo svoja srca s svojimi rokami k Bogu v nebesih.
Pregrešili smo se in uprli. Ti nisi oprostil.
43 你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
Pokril si [nas] s svojo jezo in nas preganjal. Umoril si, nisi se usmilil.
Pokril si se z oblakom, da naša molitev ne bi šla skozi.
Naredil si nas kakor izvržek in zavrnitev v sredi ljudstev.
Vsi naši sovražniki so odprli svoja usta zoper nas.
Strah in zanka sta prišla nad nas, opustošenje in uničenje.
Moje oko teče navzdol z rekami voda, zaradi uničenja hčere mojega ljudstva.
Moje oko se izliva in ne preneha, brez kakršnegakoli predaha,
dokler Gospod ne pogleda dol in ne pogleda iz nebes.
Moje oko prizadeva moje srce, zaradi vseh hčera mojega mesta.
Moji sovražniki so me boleče preganjali kakor ptico, brez vzroka.
53 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
Moje življenje so odsekali v grajski ječi in name vrgli kamen.
Vode so mi tekle čez glavo; potem sem rekel: »Odsekan sem.«
Klical sem k tvojemu imenu, oh Gospod, iz globine grajske ječe.
56 你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
Slišal si moj glas. Ne skrivaj svojega ušesa ob mojem dihanju, ob mojem klicu.
Priteguješ me na dan, ko sem klical k tebi. Ti praviš: »Ne boj se.«
Oh Gospod, zagovarjal si pravde moje duše, odkupil si moje življenje.
59 耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
Oh Gospod, videl si mojo krivico. Ti sodi mojo pravdo.
Videl si vse njihovo maščevanje in vse njihove zamisli zoper mene.
61 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
Slišal si njihovo grajo, oh Gospod in vse njihove zamisli zoper mene;
62 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
ustnice tistih, ki se vzdigujejo zoper mene in njihovo premišljevanje zoper mene ves dan.
Glej, njihovo usedanje in njihovo vzdigovanje; jaz sem njihova glasba.
64 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
Vrni jim povračilo, oh Gospod, glede na delo njihovih rok.
Daj jim bridkost srca, svoje prekletstvo nad njimi.
66 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
Preganjaj jih in jih uniči v jezi izpod Gospodovih nebes.